Примеры употребления "достигали" в русском

<>
чем сумма выше, тем лучших результатов достигали студенты. the higher the pay, the better the performance.
и когда они достигали восточной стороны Чипсайда, птицу продавали. Поэтому это место называется Поултри And then when they hit the eastern end of Cheapside, that's where they were sold, which is why it's called Poultry.
Государственные капитальные инвестиции традиционно являются мотором экономического роста в Иране: в хорошие времена они достигали 20% ВВП. Government fixed investment is the traditional driver of economic growth in Iran, and has been as high as 20% of GDP in good times.
Можно ли в этом случае ожидать, чтобы центральные банки всегда точно достигали целевых показателей инфляции, независимо от ситуации в экономике? So how can one expect central banks always to meet precise inflation targets, regardless of the economic circumstances?
Многие страны мира в разные времена объявляли дефолт и не выплачивали долги, но переживали данную ситуацию и впоследствии даже достигали процветания. Countries throughout the world and throughout history have defaulted on their debts and lived to talk about it, even prosper.
В Европе, Дания, Нидерланды, Норвегия, Люксембург и Швеция в последнее время достигали порога ООН, а недавно к их рядам присоединилась Германия. In Europe, Denmark, the Netherlands, Norway, Luxembourg, and Sweden have been meeting the UN threshold for a while, and Germany recently joined their ranks.
Когда великие державы достигали согласия, ООН обладала значительной жесткой силой, как видно на примере Корейской войны и первой войны в Персидском Заливе. When the great powers agreed, the UN had impressive hard power, as demonstrated in the Korean War and the first Gulf War.
Так они покупают тот же уровень доступа и влияния для своих корпораций, какого ранее достигали за счёт своих средств и корпоративных фондов. Thus they are buying the same level of access and influence for their corporate interests that they previously obtained with their own and corporate funds.
Для государств- членов ЕС оценочные уровни летучих потерь и твердых частиц в 1999 году достигали соответственно 7,29 т и 26,9 т. For the EU Member States, estimates for volatile and particulate losses amounted to 7.29 and 26.9 tons for 1999.
Хотя новое правительство находится у власти всего 45 дней, ему удалось погасить трехмесячную задолженность по заработной плате, тогда как ранее задержки с выплатой государством заработной платы достигали нескольких месяцев. Although in office for only 45 days, the new Government has succeeded in paying three months of salaries, after the State had previously accumulated months of salary arrears.
Левые партии Центральной Европы, действительно, очень часто достигали более значительных успехов в процессе реформирования, потому что они, как парадоксально это ни звучит, имеют большую свободу действий в этом отношении. Leftist parties in various Central European countries, indeed, have often turned out to be more successful in reforming because they, paradoxically, have greater legitimacy in this respect.
Значительного изменения уровней экспозиции и воздействия на здоровье в будущем не ожидается, хотя за последнее десятилетие число случаев, когда концентрации озона достигали пиковых значений, а также их абсолютная величина, явно снизились. Exposure levels and health impacts were not expected to change significantly in the future, though the number and magnitude of ozone peak concentrations have declined markedly over the last decade.
потому речь не идёт об усовершенствовании эволюции. Инженерный подход говорит: "Будем время от времени исправлять различные типы повреждений - исправлять не обязательно всё и до конца, но достаточно много, чтобы повреждения не достигали того порогового уровня, выше которого они становятся патогенными." The engineering approach simply says, "Let's go and periodically repair all of these various types of damage - not necessarily repair them completely, but repair them quite a lot, so that we keep the level of damage down below the threshold that must exist, that causes it to be pathogenic."
В 1950-е годы темпы роста населения достигали 3 % в год, а с 1960-х годов они постепенно снижались, составив в период с 1991 по 2000 год 1,64 %, что является самым низким показателем со времени проведения переписи 1940 года. The growth rate peaked in the 1950s at 3 percent a year and has steadily declined since the 1960s, down to 1.64 percent between 1991 and 2000, the lowest rate since the 1940 census.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!