Примеры употребления "дорожка шагов по серпантину" в русском

<>
После выполнения шагов по установке вы можете приступить к использованию гарнитуры с устройством Bluetooth. Once you’ve completed the setup steps, you’re ready to use the headset with a Bluetooth device.
По окончании выполнения шагов по установке можно начать использовать гарнитуру с консолью. Once you’ve completed the setup steps, you’re ready to use the headset with your console.
Движение "Хезболла", несмотря на своё красноречие, не предприняло никаких шагов по поддержке ХАМАСа, и арабские государства кажутся более чем готовыми приветствовать и поддержать поражение ХАМАСа. Hezbollah, despite its rhetoric, has taken no steps to support Hamas, and the Arab states seemed more than willing to support its defeat.
Надо продумать последовательность шагов по переходу от военного протектората к политической интерграции - а затем провозгласить их. The stepping stones from military protectorate to political integration have to be thought out - and then spelled out.
Даже до кризиса страны "большой восьмёрки" не предпринимали серьёзных шагов по выполнению своих обещаний Африке. Even before the crisis, the G-8 countries were not taking serious steps to meet their pledges to Africa.
Цель пройдет 10 шагов по саду на крыше и войдет в свой номер. The target will walk 10 paces through the roof garden and arrive at his hotel suite.
К счастью, президент Барак Обама сопротивлялся этому давлению. Вместо этого он договорился о соглашении между Ираном и пятью постоянными членами Совета безопасности ООН (плюс Германия). Это соглашение заблокировало путь Ирана к ядерному оружию на десятилетие или даже более длительный срок и открыло пространство для дальнейших шагов по созданию доверия с обеих сторон. Fortunately, President Barack Obama resisted, and instead negotiated a treaty between Iran and the five permanent members of the United Nations Security Council (plus Germany) that blocks Iran’s path to nuclear weapons for a decade or more, creating space for further confidence-building measures on both sides.
А перед этим было предпринято ещё несколько шагов по увеличению прозрачности в государственной деятельности: введены новые антикоррупционные правила, ликвидирована система патронажа в распределении госконтрактов и рабочих мест на госслужбе, ведущиеся во власти дискуссии стали предаваться большей огласке. Prior to this, a number of other steps were taken to strengthen transparency in public life: enacting new anti-corruption rules, eliminating patronage in government contracts or civil-servant jobs, and making ongoing debates more open to the public.
Согласие по поводу этого принципа даст важный сигнал (а именно: лидеры понимают свою обязанность работать вместе над предотвращением ядерной катастрофы) и может стать фундаментом для других практических шагов по сокращению рисков, создаваемых этим оружием. Agreement on this principle would send an important message – that leaders recognize their responsibility to work together to prevent nuclear catastrophe – and could be a foundation for other practical steps to reduce the risks that such weapons pose.
Надо продумать последовательность шагов по переходу от военного протектората к политической интеграции - а затем провозгласить их. The stepping stones from military protectorate to political integration have to be thought out - and then spelled out.
Станут ли сегодняшние разногласия между турецким премьер-министром Реджепом Тайипом Эрдоганом и влиятельной армией этой страны причиной осложнения или задержки самых смелых инициатив Турции за последние годы, а именно, шагов по снятию давней напряжённости в отношениях с армянами и курдами? Will Turkey’s current turmoil between Prime Minister Recep Tayyip Erdoğan and the country’s powerful army complicate and delay the country’s boldest initiatives in years – the moves to address decades-old tensions with both Armenians and Kurds?
Генеральный секретарь Организации Объединенных Наций Кофи Аннан оказал мне честь, назначив своим особым советником по целям развития на новое тысячелетие и попросив возглавить группу ученых и экспертов-разработчиков для выработки практических шагов по достижению поставленных целей к установленному сроку - 2015 году. United Nations Secretary-General Kofi Annan has honored me by making me his Special Adviser on the Millennium Development Goals and asking me to lead a group of scholars and development experts in identifying practical steps to reach the goals by the target date in 2015.
Высокий уровень неравенства в доходах требует специфических шагов по сокращению уровня бедности. The high level of income inequality requires specific poverty reduction efforts.
Новое правительство должно предпринять ряд практических шагов по преодолению ограничений современной экономической модели и спасению страны от снижения экономического роста, растущей безработицы и неравенства. The new government needs to take the pragmatic steps that can overcome the limitations of today’s economic model and save the country from declining growth, higher unemployment, and rising inequality.
Например, необходимо сделать больше шагов по упрочнению стойкости мировой экономики против внезапных потрясений. For example, more needs to be done to strengthen the global economy’s resilience against sudden shocks.
«Большой двадцатке» уже пора начать всерьёз воспринимать мандат, данный ей для поиска шагов по стабилизации глобальной экономики и более устойчивой модели развития. It is time for the G-20 to take seriously its mandate to agree on steps to stabilize the global economy and launch it on a more sustainable pattern of growth.
Мы поможем вам выполнить ряд шагов по устранению неполадок, чтобы вы смогли обновить Windows. We’ll walk you through a series of troubleshooting steps to get your Windows up to date.
и попробуйте выполнить несколько описанных в ней основных шагов по устранению неполадок. and try some of the basic troubleshooting steps mentioned there.
Описание шагов по созданию ресурса MSDTC см. в инструкциях по установке координатора распределенных транзакций в кластере серверов Windows Server 2003 в разделе, посвященном развертыванию Exchange Server 2003, в руководстве по развертыванию Exchange Server 2003 (может быть на английском языке) (http://go.microsoft.com/fwlink/?LinkId=47569). For specific steps about how to create an MSDTC resource, see "How to Install the Microsoft Distributed Transaction Coordinator in a Windows Server 2003 Server Cluster" in "Deploying Exchange Server 2003 in a Cluster" in the Exchange Server 2003 Deployment Guide (http://go.microsoft.com/fwlink/?LinkId=47569).
Несмотря на принятие определенных мер по осуществлению рекомендаций в этих двух тематических областях, которым уделяется повышенное внимание, существует необходимость в разработке надлежащих механизмов для обеспечения дальнейшего принятия таких мер и шагов по обеспечению эффективного выполнения рекомендаций. Although a number of actions have been taken to implement the recommendations in the two thematic areas of focus, appropriate mechanisms need to be developed to ensure that such action and efforts are continued towards the effective implementation of the recommendations.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!