Примеры употребления "допускающее" в русском с переводом "allow"

<>
Если исходное поле поддерживает несколько значений, в списке SharePoint создается поле выбора, допускающее выбор нескольких значений. If the source field supports multiple values, a Choice field that allows multiple selections is created in the SharePoint list.
В ходе рассмотрения проекта текста в первом чтении на второй сессии Специального комитета некоторые делегации предложили изменить формулировку этого подпункта таким образом, чтобы она охватывала, в дополнение к праву собственности, другие права, и включить понятие, допускающее предъявление судебного иска на основе разумных доказательств, указывающих на презумпцию наличия правового титула или права собственности. During the first reading of the draft text, at the second session of the Ad Hoc Committee, some delegations proposed that the formulation of this subparagraph should be amended to cover other rights, in addition to ownership, and to introduce the concept of allowing for legal action to commence on the basis of reasonable evidence leading to a presumption of title or ownership.
В ходе рассмотрения этого проекта текста в первом чтении на второй сессии Специального комитета некоторые делегации предложили изменить формулировку этого подпункта таким образом, чтобы она охватывала, в дополнение к праву собственности, другие права, и включить понятие, допускающее предъявление судебного иска на основе разумных доказательств, указывающих на презумпцию наличия правового титула или права собственности. During the first reading of the draft text, at the second session of the Ad Hoc Committee, some delegations proposed that the formulation of this subparagraph should be amended to cover other rights, in addition to ownership, and to introduce the concept of allowing for legal action to commence on the basis of reasonable evidence leading to a presumption of title or ownership.
государствам-членам следует принять и ввести в действие законодательство, допускающее перевод денег или ценностей, в том числе через неофициальные системы или сети для перевода денежных средств или ценностей, которые должны быть надлежащим образом зарегистрированы и иметь соответствующие лицензии, и по представлении необходимых доказательств такие поступления или средства подлежат конфискации без необходимости осуждения в уголовном порядке; Member States should adopt and enact legislation that allows transmission of money or value, including transmission through an informal money or value transfer system or network that should be licensed or registered and, on production of requisite evidence, such proceeds or instrumentalities should be confiscated without requiring a criminal conviction;
Маска ввода не допускает исключений. An input mask does not allow exceptions.
Прогнозирование допускает неявное распределение периода. Forecasting allows for no explicit period allocation.
Советская система не допускала возвращений. The Soviet system was not one that allowed comebacks.
«Досадно, что мы это допускали. “It was embarrassing that we would allow that to happen.
Конституция России не допускает "техническое президентство". Russia's Constitution does not allow for a "technical presidency."
Наше правительство не должно было этого допускать. Our government shouldn’t have allowed that to happen.
Мы не допускаем сторонние рекламные баннеры в WhatsApp. We do not allow third-party banner ads on WhatsApp.
Это немыслимо, что международное сообщество допускает подобную ситуацию. It is unthinkable for the international community to allow them to persist.
Но нельзя допускать, чтобы подобное благодушие взяло вверх. But complacency must not be allowed to take hold.
Дать объяснение, как добрый Бог может допускать такую боль. To give an explanation as to how a good God can allow such pain.
Единая система обмена сообщениями допускает воспроизведение информационного сообщения после приветствия. Unified Messaging allows for an informational announcement to follow the welcome greeting.
Нельзя допускать, чтобы злобные разглагольствования Путина превращались в практические действия. It is wrong to allow Mr. Putin’s vengeful rants to be translated into action.
Примечание: Некоторые причины отклонения рекламы не допускают дальнейшего редактирования объявлений. Note: Some reasons for not approving an ad won't allow for that ad to be edited any further.
Вестфальский мир был достаточно гибким, поэтому он допускал интеграцию развивающихся держав. It was even flexible enough to allow for the integration of rising powers.
Международное обязательство в рассматриваемом случае должно допускать ссылку на состояние необходимости. The international obligation at issue must allow invocation of the state of necessity.
Большинство статей на сайте газеты до сих пор не допускают комментарии. Most articles on the site still don’t allow comments.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!