Примеры употребления "дополнений" в русском с переводом "addition"

<>
Многие из предлагаемых дополнений могут оказаться контрпродуктивными: привести к удорожанию сделок для грузоотправителя и помешать осуществлению цели проекта конвенции. Many of the additions proposed would be counterproductive, resulting in more expensive transactions for the shipper and undermining the purpose of the draft convention.
В 2004 году принят Конституционный закон Республики Казахстан “О внесении изменений и дополнений в Конституционный закон Республики Казахстан “О выборах в Республике Казахстан”. In 2004, the Republic of Kazakhstan Constitutional law on incorporating amendments and additions into the Republic of Kazakhstan Constitutional law on elections in the Republic of Kazakhstan was passed.
После недавнего шквала дополнений в состав учредителей Азиатского инфраструктурного инвестиционного банка (АИИБ) внимание теперь перемещается на установление правил и положений в возглавляемом Китаем АИИБ. After a late flurry of additions to the founding membership of the Asian Infrastructure Investment Bank, attention now turns to setting the China-led AIIB’s rules and regulations.
Кроме того, Секретариат перевел в цифровой формат и разместил первоначальный вариант Справочника на французском языке и последующие девять дополнений к нему, которые ранее имелись лишь в ограниченном количестве печатных копий. In addition, the Secretariat has digitalized and posted the original and subsequent nine Supplements of the French-language Repertoire, previously available only on a limited basis in hard copy.
Законом Республики Казахстан от 21 декабря 2002 года " О внесении изменений и дополнений в Уголовный, Уголовно-процессуальный и Уголовно-исполнительный кодексы Республики Казахстан " в статью 107 " Истязание " Уголовного Кодекса внесено дополнение. In accordance with the Act of 21 December 2002 on amendments and additions to the Criminal Code, the Code of Criminal Procedure and the Penal Enforcement Code, article 107 (Cruel treatment) of the Criminal Code has been amended.
Статья 17 Закона устанавливает порядок регистрации общественных объединений Туркменистана и иностранных объединений, определяет документацию, которая необходима для регистрации, регламентирует соответствующие сроки и порядок регистрации изменений и дополнений, вносимых в уставы общественных объединений. Article 17 of the Act regulates the registration of Turkmen civil-society associations and of foreign associations, defines the documentation required for registration and sets out the appropriate time frame and procedure for registering changes and additions to the charters of civil-society associations.
Многие правительства, организации по разработке стандартов и деловые круги осознали значимость этой работы, которая обусловливает представление значительного и все возрастающего числа запросов в отношении внесения дополнений и изменений в библиотеку ключевых компонентов (БКК). Many Governments, standards-development organizations and business sectors have realized the importance of this work, which has led to the submission of a large and increasing number of requests for additions and modifications to the Core Components Library (CCL).
Примеры и сведения по выбору области и форматированию заявлений об отказе, подписей и других дополнений к сообщениям электронной почты см. в разделе Заявления об отказе, подписи, верхние или нижние колонтитулы на уровне организации. For examples and information about how to scope and format disclaimers, signatures, and other additions to email messages, see Organization-wide disclaimers, signatures, footers, or headers in Exchange 2013.
В 1998 году министерство образования Республики Беларусь разработало проект закона «О внесении изменений и дополнений в Закон Республики Беларусь, " Об образовании в Республике Беларусь "», который фактически является новой редакцией принятого в 1991 году Закона. In 1998, the Ministry of Education prepared a bill on the introduction of amendments and additions to the Education Act, which essentially constitutes a new version of the Act adopted in 1991.
В целях наилучшего обеспечения прав детей-сирот и детей, лишенных родительского попечения, был принят Закон Украины " О внесении изменений и дополнений в Кодекс о браке и семье Украины " (1996 год), которым был изменен порядок усыновления. The Act “On amendments and additions to the Marriage and Family Code” was adopted in 1996 with a view to making the best possible provision for the exercise of the rights of orphans and children deprived of parental care; the Act amended the adoptions procedure.
Эта ассоциация могла бы быть наделена, среди прочего, полномочиями добиваться внесения поправок по существу и дополнений в кодекс профессионального поведения адвокатов защиты, включая прямой запрет на раздел гонораров и принятие более четких правил в отношении «конфликтов интересов». The bar would have powers to enforce, inter alia, the substantive amendments and additions to the code of professional conduct for defence counsel, including an explicit prohibition of fee-splitting and more detailed rules on conflicts of interest.
Продвижению в этой сфере способствовало принятие в марте 2001 года Федерального закона " О внесении изменений и дополнений в Уголовный кодекс Российской Федерации, Уголовно-процессуальный кодекс РСФСР, Уголовно-исполнительный кодекс Российской Федерации и другие законодательные акты Российской Федерации ". Progress in this area was helped by the adoption in March 2001 of the federal law on amendments and additions to the Criminal Code, the Code of Criminal Procedure, the Punishment Code and other legislative instruments of the Russian Federation.
Кроме того, вступил в силу новый закон о внесении изменений и дополнений в Уголовный кодекс и в Закон о борьбе с терроризмом с целью приведения действующего внутригосударственного законодательства в соответствие с Международной конвенцией о борьбе с финансированием терроризма. In addition, a new law had come into effect to amplify and amend the Criminal Code and the Act on Combating Terrorism in order to bring the existing national laws into line with the International Convention on the Suppression of the Financing of Terrorism.
В соответствии с Федеральным законом " О внесении изменений и дополнений в Закон Российской Федерации " Об образовании ", запрещается привлечение обучающихся, воспитанников гражданских образовательных учреждений без согласия обучающихся, воспитанников и их родителей (законных представителей) к труду, не предусмотренному образовательной программой. Under the Federal Act entitled " Amendments and additions to the Russian Federation Education Act ", it is forbidden to recruit the students and pupils of public educational establishments for work not included in their programme of study, without their and their parents'(legal representatives') agreement.
После внесения дополнений в Справочник СПС, предлагаемых Российской Федерацией, никаких сомнений в размещении приборов для измерения температуры воздуха внутри и снаружи цистерн с одним, тремя и более отсеками при проведении испытаний цистерн по определению значения коэффициента K остаться не должно. After the introduction of the additions proposed by the Russian Federation to the ATP Handbook no questions should remain as to the placement of air temperature measuring devices inside and outside of tanks with one, three and more compartments during tests of such tanks aimed at determining the K coefficient.
В контексте плана совместных действий, согласовываемых каждый год, некоторыми из рассматриваемых тем были развитие транспортных коридоров в течение периода 2005-2010 гг., поправок и дополнений к СМГС и СМПС, их согласование с ЦИВ и с другими правовыми документами, а также габариты подвижного состава. In the context of the plan of joint activities agreed each year, some of the subjects dealt with were the development of the transport corridors for the period 2005-2010, amendments and additions to SMPS and the SMPS manual and alignment with CIV and other legal documents, as well as vehicle loading gauges.
Проект инициативы по проведению реформы и внесению дополнений в Федеральный уголовный кодекс, Федеральный уголовно-процессуальный кодекс и Федеральный закон о борьбе с организованной преступностью должен быть представлен органами федеральной исполнительной власти на утверждение Национальному конгрессу в ходе следующей сессии, начинающейся в сентябре 2002 года. The federal executive branch is scheduled to submit the proposed initiative on amendments and additions to the Federal Penal Code, the Federal Code of Criminal Procedure and the Federal Organized Crime Act for approval by Congress at the forthcoming session beginning in September 2002.
К примеру, по инициативе Верховного суда направлены указания в соответствующие органы от имени Председателя Верховного суда Республики Узбекистан, Генерального прокурора, министра внутренних дел по вопросам правильного применения Закона Республики Узбекистан " О внесении изменений и дополнений в некоторые законодательные акты Республики Узбекистан " от 20 августа 1999 года. For example, the Chairman of the Supreme Court, the Procurator-General and the Minister of Internal Affairs have, at its initiative, sent instructions to the relevant bodies concerning the correct application of the Act on Amendments and Additions to Certain Legislative Acts of the Republic of Uzbekistan of 20 August 1999.
30 августа 2003 года Законом " О внесении изменений и дополнений в некоторые законодательные акты Республики Узбекистан " в Уголовный кодекс внесены изменения и дополнения, согласно которым статья 235 указанного Кодекса, предусматривающая ответственность за применение пыток и других жестоких, бесчеловечных или унижающих достоинство видов обращения и наказания изложена в новой редакции. On 30 August 2003, the Criminal Code was amended in accordance with the Act on amendments and additions to certain legislative acts, revising the wording of article 235 of the Code, under which the use of torture or other cruel, inhuman or degrading treatment or punishment is an offence.
Статья 182 Конституции 1960 года четко предусматривала, что поправки в основные статьи Конституции — будь то путем изменения их содержания, включения в них дополнений или их отмены — могут вноситься лишь с явного согласия другого основателя построенной на партнерских отношениях Республики, в данном конкретном случае — кипрских турок, а также держав-гарантов. The 1960 Constitution, by article 182, expressly provided that its basic articles could not be amended, whether by way of variation, addition or repeal, without the clear consent of the other co-founder of the partnership Republic, in this case the Turkish Cypriots, as well as of the Guarantor Powers.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!