Примеры употребления "домашнем" в русском с переводом "household"

<>
Домашнее хозяйство включает в себя обслуживающий персонал, пансионеров и арендаторов, а также любых лиц, проживающих в домашнем хозяйстве в период регистрации расходов. The household includes staff, paying guests and tenants, and also anyone living in the household during the period in which expenditure is recorded.
На женщин приходится меньшая доля при распределении в домашнем хозяйстве пищи, особенно протеинов, а также услуг по сравнению с мужской частью семьи. Women get lesser share in the household distribution of food especially protein and services compared to men and boys.
Можно было легко организовать и вести дело по продаже питания на отдельные порции или снабжению всех желающих прохожих необходимыми в домашнем хозяйстве мелочами. One could easily establish and operate a business selling food by the serving or providing small household items to anyone who happened to pass by.
Влияние женщин на процесс принятия решений в домашнем хозяйстве и в общине является отражением обычаев и культурных традиций, а также сложившегося соотношения ролей. The influence of women on the decision-making process in the household and the community is a reflection of customs and cultures and of power relations.
В обществах, где на женщин возложена основная обязанность кормильцев семьи, такая форма развития принижает роль женщины в домашнем хозяйстве и имеет отрицательные последствия для продовольственной безопасности и питания. In communities where women are primarily responsible for feeding the family, this form of development reduces women's power in the household as well as having detrimental effects on food security and nutrition.
Некоторые основные формы семей включают восстановленные " или смешанные " семьи (например, повторное вступление в брак после развода) и семьи из двух и более поколений, проживающих в одном домашнем хозяйстве. Some of the major family forms evident include reconstituted or “blended” families (e.g. resulting from remarriage after divorce), and families with more than two generations living in the same household.
В то же время участники отметили важность участия женщин в принятии решений по эксплуатации водных ресурсов, так как во многих странах они являются основными потребителями воды в домашнем хозяйстве. At the same time, participants noted that women's participation in decision-making in water resource management was important, as in many countries they were the primary users of household water supply.
Женщины по-прежнему несут ответственность за неоплачиваемую работу по уходу, которая включает в себя ведение дел в домашнем хозяйстве, приготовлении пищи, уборку, снабжение топливом и водой и уход за членами семьи. Women continue to bear the responsibility of unpaid care work, which includes managing a household, cooking, cleaning, collecting fuel and water and caring for family members.
Основными факторами, влияющими на потребности в отоплении, являются климат, размеры отапливаемых площадей в домашнем хозяйстве, доход домашнего хозяйства, цены на энергию, качество внешнего каркаса здания, система отопления и характер права собственности. The main factors that influence heating demand are climate, heating area per household, household income, energy prices, the quality of the building shell, the heating system and ownership.
В домашнем хозяйстве в обязанности сельских женщин входят приготовление пищи для членов семьи, уборка и стирка, а также обеспечение домашних хозяйств предметами первой необходимости, такими как древесное топливо, вода и продовольствие. In the homes, rural women's roles include food preparation for the family, cleaning and fetching most household essentials such as firewood, water, and foodstuffs.
Начиная с 13 лет дети и молодые люди могут наниматься на работу посыльными, выполнять работу в домашнем хозяйстве и работать в качестве подготовленных приходящих нянь, если такая работа не служит помехой для посещения ими школы и школьной успеваемости. From the age of 13, children and young people may be hired to run errands, perform work in the household, and work as trained babysitters, as long as this work does not interfere with their school attendance and school performance.
Существует острая необходимость в применении надлежащих современных, экологически чистых технологий использования древесного энергетического сырья, которые позволили бы более эффективно использовать отходы и побочные продукты, получаемые при лесозаготовках и деревообработке, а также топливную древесину, используемую в промышленном производстве и в домашнем хозяйстве. There is an urgent need for implementation of modern, appropriate environmentally sound wood energy technologies, which would enable more efficient use of waste and by-products created by forest logging and wood processing, as well as wood harvested for fuelwood, for both industrial and household uses.
Национальные структуры стремятся добиться того, чтобы женщины и дети не подвергались систематическому угнетению и дискриминации и чтобы им были предоставлены равные социальные и экономические права и права в домашнем хозяйстве, а также равный доступ к ресурсам, должностям, возлагаемым обязанностям и возможностям. The national machinery strives to ensure that women and children are not victims of systemic oppression, discrimination and unequal distribution/division of social, economic and household power, resources, positions and responsibilities and opportunities.
Для обеспечения краткости и простоты опросного листа в ходе ООП данные будут собираться лишь по ограниченному набору демографических и социальных характеристик в отношении каждого из проживающих в домашнем хозяйстве, а также о жилых помещениях и простых связях между членами домашнего хозяйства. To ensure the questionnaire will be short and simple, the CCS interview will ask for only a limited set of demographic and social characteristics of everyone living in a household, questions about the accommodation and simple relationship information.
Меня привело сюда ощущение и знание того, что мы, женщины, идём вперёд как глашатаи этого сообщения, как несущие на себе бремя вынашивания и рождения детей, как основной голос в домашнем бюджете, поэтому именно мы распространим исследования Тирона и других учёных по всему миру. And it's my feeling and it's my urging being here to know that, as we women move forward as the communicators of this, but also as the ones who carry that burden of carrying the children, bearing the children, we hold most of the buying power in the household, is that it's going to be us moving forward to carry the work of Tyrone and other scientists around the world.
В соответствии с пунктом 4 раздела 107 Уголовного кодекса подвергшаяся угрозе супруга, прямой родственник, брат или сестра или родственник, проживающий в том же домашнем хозяйстве, что и обвиняемый, должны дать разрешение на преследование предполагаемого правонарушителя в связи с носившей противоправный характер серьезной угрозой. Under section 107, paragraph 4, of the Penal Code (Strafgesetzbuch), a threatened spouse, direct descendant, brother or sister or relative who lives in the same household of the accused must give authorization in order to prosecute the alleged offender for making a criminal dangerous threat.
Во втором вопроснике, предназначенном для того или иного специально отобранного респондента в домашнем хозяйстве, содержатся вопросы о состоянии здоровья, оценке состояния здоровья, смертности его братьев и сестер при рождении и их выживаемости, факторах риска, охвате основными медицинскими мероприятиями, оперативности реагирования системы здравоохранения на нужды населения, об относительной важности целей системы здравоохранения и социального капитала. The individual questionnaire, administered to a probabilistically selected respondent from within the household, asks about health status, valuation of health states, mortality in terms of birth history and sibling survivorship, risk factors, coverage of major health interventions, responsiveness of the health system, the relative importance of health system goals and social capital.
Лицам, которые в основном обеспечили себе право на пенсию по старости в соответствии с предусмотренной законодательством схемой страхования по старости (прямая пенсия или пенсия по случаю потери кормильца), выплачивается компенсация в случае, если общий доход пенсионера и супруга/супруги, проживающей вместе с ним/с ней в том же домашнем хозяйстве, ниже соответствующего нормативного уровня, установленного для компенсационных выплат. Those persons who basically have accrued an entitlement to an old-age pension under a statutory old-age pension scheme (direct pension or survivor's pension) are paid a compensation grant whenever the total income of the pensioner and the spouse living with him/her in the same household is below the respectively applicable reference value for compensation grants.
Комитет настоятельно призывает государство-участник принять меры и применять общие стратегии, в частности, специальные временные меры в соответствии с пунктом 1 статьи 4 Конвенции, с тем чтобы расширить участие женщин в государственной жизни, в частности в процессе принятия решений, и содействовать изменению стереотипов и понятий как в отношении женщин, так и в отношении мужчин в том, что касается их соответствующей роли в домашнем хозяйстве, семье, работе и обществе в целом. The Committee urges the State party to take appropriate action and implement broad strategies, including temporary special measures under article 4, paragraph 1, of the Convention, with a view to promoting greater participation by women in public life, particularly decision-making and promoting changes in attitudes and perceptions, held by both women and men, as regards their respective roles in the household, the family, at work and in society as a whole.
Какова стратегия вашего домашнего хозяйства? What is your strategy in your household?
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!