Примеры употребления "должном" в русском

<>
Потерпевшие стороны будут информироваться о прекращении производства в должном порядке. The injured parties will be informed about the dismissals in due course.
Сэр, при всем должном уважении, вы не лучший свидетель для алиби вашего сына. With all due respect, Sir, You may not be the best person to give your son an alibi.
сотрудничать во взаимном обмене персоналом на временной основе, когда это целесообразно, при должном обеспечении учета стажа и пенсионных прав; Cooperate in the temporary interchange of personnel, where appropriate, making due provision for the retention of seniority and pension rights;
Двустороннее и многостороннее сотрудничество, основанное на уважении национального суверенитета и должном учете реальных условий в каждой стране, является главной предпосылкой для успеха внутригосударственных мер. Bilateral and multilateral cooperation based on respect for national sovereignty and due regard for the actual conditions in each country is the primary prerequisite for the success of domestic measures.
Консультативный комитет Совета по правам человека назначает пятерых своих членов, по одному от каждой региональной группы, при должном учете гендерного баланса, в состав Рабочей группы по сообщениям; The Human Rights Council Advisory Committee would appoint five of its members, one from each regional group, with due consideration to gender balance, to constitute the Working Group on Communications;
"Положения этой Хартии относятся к учреждениям, органам и ведомствами Союза при должном соблюдении принципа субсидиарности, а также к странам-членам в случае, если они выполняют законы Союза" (Статья II-51). "The provisions of this Charter are addressed to the Institutions, bodies and agencies of the Union with due regard for the principle of subsidiarity and to the Member States only when they are implementing Union law" (Art. II-51).
В статье 8 (репатриация жертв торговли людьми) содержится требование о том, чтобы возвращение жертв торговли людьми в государство их гражданства или постоянного проживания осуществлялось при должном учете вопросов обеспечения их безопасности. Article 8 (repatriation of victims of trafficking in persons) provides that the return of a victim of trafficking to the State of nationality or of permanent residence shall be with due regard for the safety of that person.
поручает также секретариату и заинтересованным организациям проводить сбор и распространять успешные примеры опыта и наилучшую практику борьбы с опустыниванием и смягчения последствий засухи при должном учете проблем ликвидации бедности в пострадавших районах; Requests also the secretariat and concerned institutions to collect and disseminate success stories and best practices in combating desertification and mitigating the effects of drought that keep in mind the due focus on poverty eradication in affected areas;
Вместе с тем процесс глобализации и связанные с этим реформы политики также должны регулироваться более эффективно при должном учете норм, регламентирующих международные финансовую, валютную и торговые системы, о чем говорится в разделе III. However, the process of globalization and associated policy reforms, also need to be managed in a more effective manner, with due regard to the rules governing the international financial, monetary and trading systems, as discussed in Section III.
В соответствии с разделом IV резолюции 5/1 Совета по правам человека Консультативный комитет должен назначить пятерых своих членов, по одному от каждой региональной группы, при должном учете гендерного баланса, в состав Рабочей группы по сообщениям. In accordance with Human Rights Council resolution 5/1, section IV, the Advisory Committee shall appoint five of its members, one from each Regional Group, with due consideration to gender balance, to constitute the Working Group on Communications.
Что касается вопроса финансирования исследования по оценке, которое следует финансировать за счет внебюджетных взносов государств-членов, то Председатель объявил, что он намерен направить в должном порядке письмо с настоятельным призывом к государствам-членам производить добровольные взносы. With regard to the question of the financing of the evaluation study, which should be funded by extrabudgetary contributions by member States, the Chairman announced that he intended to send out a letter in due course urging member States to make voluntary contributions.
способствовать обеспечению доступа к лицензиям на технологические системы при должном соблюдении прав владельцев лицензий, в том числе для регулирования отходов в качестве ресурсов, повышения энергоэффективности, развития возобновляемых источников энергии по линии таких механизмов, как региональные банки развития; Promote access to technological system licences, with due respect for the rights of licence holders, including for the management of waste as a resource, energy efficiency and renewable energy development, through such mechanisms as regional development banks;
принимает к сведению доклад Генерального секретаря о скоординированном и комплексном подходе системы Организации Объединенных Наций к поощрению развития сельских районов в развивающихся странах при должном учете положения наименее развитых стран для искоренения нищеты и обеспечения устойчивого развития; Takes note of the report of the Secretary-General on a coordinated and integrated United Nations system approach to promote rural development in developing countries, with due consideration to least developed countries, for poverty eradication and sustainable development;
Кроме того, рекомендуется тщательно расследовать случаи насилия в семье, жестокого обращения и злоупотреблений в отношении детей в ходе учитывающего их интересы судопроизводства, и выносить наказания виновным, включая принудительное лечение, при должном учете права детей на неприкосновенность частной жизни. It also recommends that cases of domestic violence, ill-treatment and abuse of children be properly investigated within a child-friendly judicial procedure and sanctions applied to perpetrators, including treatment, with due regard given to protecting the right to privacy of the child.
призывает систему Организации Объединенных Наций продолжать вырабатывать общий и системный подход к партнерству, который предусматривает больший упор на отдачу, подотчетность и устойчивость без ущерба для гибкости партнерских соглашений и при должном учете принципов партнерства, перечисленных в резолюции 58/129; Encourages the United Nations system to continue to develop a common and systemic approach to partnership, which places greater emphasis on impact, accountability and sustainability, without imposing undue rigidity in partnership agreements, and with due consideration being given to the partnership principles set out in its resolution 58/129;
При должном почтении к «Эвианскому подходу» 2003 года, тем не менее, не было реальной инициативы по решению проблемы задолженности развивающихся стран с низким или средним доходом, не охваченных процессом в рамках «Инициативы в отношении долга беднейших стран с крупной задолженностью» (БСКЗ). With due deference to the 2003 “Evian approach”, there has, however, been no real initiative to address the debt of low-income and middle-income developing countries that are not part of the Heavily Indebted Poor Countries (HIPC) Debt Initiative process.
Конституция 1982 года также гарантирует: право родителей выбирать то образование, которое они желают дать своим детям; ликвидацию неграмотности в качестве первоочередной задачи государства; свободу образования и обучения; право на создание учебно-образовательных центров при должном соблюдении Конституции и других законов; и образование для инвалидов. The Constitution of 1982 also guarantees: the right of parents to choose the type of education they wish to give to their children; the elimination of illiteracy as a primary task for the State; freedom of education and training; the right to establish educational centres with due compliance with this Constitution and other laws; and the education of handicapped persons.
В-шестых, Венесуэла вновь заявляет, что мы не поддерживаем каких-либо действий, направленных на установление и укрепление демократических институтов в какой-либо стране, если эти действия не основываются на должном уважении суверенитета и принципа невмешательства во внутренние дела, как это предусматривается в Варшавской декларации. Sixthly, Venezuela wishes to place on record that we will not support any action designed to establish and strengthen democratic institutions in any country unless such action is guided by due respect for sovereignty and the principle of non-intervention in a country's internal affairs, as stipulated in the Warsaw Declaration.
Европейский союз вновь обращается с призывом к Переходному правительству продолжать его усилия, направленные на национальное примирение, в соответствии с заявлением Союза от 8 сентября 2000 года в духе подлинного компромисса, с использованием мирных средств и при должном уважении всех субъектов, которые достигли определенной степени стабильности. The European Union renews its appeal to the Transitional Government to pursue its efforts towards national reconciliation along the lines of the Union's declaration of 8 September 2000 with a genuine spirit of compromise, by peaceful means and with due respect to all entities that have achieved a certain degree of stability.
Стратегия должна осуществляться в целях оказания помощи и поддержки заявителям, жертвам и детям, родившимся в результате сексуальной эксплуатации и сексуальных надругательств со стороны персонала Организации Объединенных Наций и связанного с ней персонала, в порядке, согласующемся с соответствующими обстоятельствами каждого места, при должном учете законодательства страны пребывания. The Strategy should be implemented to assist and support complainants, victims and children born as a result of sexual exploitation and abuse by United Nations staff and related personnel in a manner appropriate to the relevant circumstances of each location with due respect to host country legislation.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!