Примеры употребления "дожидались" в русском

<>
Переводы: все103 wait103
Мы всегда дожидались восхода луны. We were always waiting for the moon to rise.
Они дожидались автобус останавливали его, заставляли всех пассажиров выйти и расстреливали их. They would wait for a bus to come through, stop it, force all the passengers off, and shoot them.
Обычно они дожидались, пока их старик отправится в постель, а затем обе отправлялись шляться по барам. Usually, they wait for the old man to go to bed, and then the two of them go bar-hopping.
Я должен был работать наперегонки со временем, так как подрядчики дожидались только подписания последних бумаг, чтобы приступить к сносу. I had to work against time, for the contractors were only waiting for the final signature to start their work of destruction.
В этот День благодарения мне неожиданно пришлось провести пять часов в аэропорту, потому что у нашего самолета обнаружились механические неполадки и его заменили другим самолетом, которого мы и дожидались. I spent five unexpected hours in an airport this Thanksgiving holiday when our plane had mechanical difficulties and we had to wait for another plane to arrive.
В докладе Уполномоченного говорится: " Сотрудник полиции заявил, что он и его коллега дожидались вне врачебного кабинета, и только врач и податель жалобы находились в кабинете во время медицинского осмотра. The Human Rights Ombudsman report states: “The police officer claimed that he and his colleague were waiting outside while only the doctor and the complainant were present during the examination.
Кроме того, с апреля 2004 года израильские власти настаивают на том, чтобы сотрудники БАПОР, следующие из сектора Газа через Эрез, останавливались на палестинском контрольно-пропускном пункте и дожидались, пока охранники Палестинской администрации свяжутся по телефону с израильскими властями в Эрезе и получат для сотрудников БАПОР разрешение следовать до первого израильского контрольно-пропускного пункта. In addition, from April 2004, the Israeli authorities have insisted that UNRWA staff members exiting from the Gaza Strip at Erez stop at the Palestinian checkpoint and wait for the Palestinian Authority guards to telephone the Israeli authorities at Erez and receive clearance for UNRWA staff to proceed to the first Israeli checkpoint.
Вы дожидаетесь выздоровления как праздника. And you're waiting for recovery as you were waiting for the Christmas day.
Банковский броневик дожидался их в Женеве. An armoured security van was waiting for it in Gene va.
И решил не дожидаться вашего прихода. He decided not to wait for your arrival.
Я буду дожидаться вас в пабе. I'll wait for you two at the Duke of York.
Наверняка он не собирается дожидаться спасательной экспедиции. He wouldn't wait for a rescue party.
Мы не дожидаемся, пока он сделает следующий шаг. We're not waiting around for him to make the next move.
Но, если существует такая вероятность, зачем дожидаться терактов? But if that kind of operation is possible, why wait?
Или земле придется дожидаться нашего вымирания, как вида? But does the earth have to wait for our extinction as a species?
Таким образом, чего дожидаются руководители правительств стран еврозоны? So what are the eurozone's heads of government waiting for?
Я подумала, что он заскучает, дожидаясь, или отключится. I figured he would get bored waiting or pass out.
21 год — большой срок, чтобы дожидаться нового взрыва мозга. Twenty-one years is a long time to wait to have your mind blown again.
Некоторые города в Колорадо не стали дожидаться действий федеральных властей. Several cities in Colorado are not waiting for federal authorities to act.
Сьюзан, мне что же, все утро в постели завтрак дожидаться? Susan, am I to wait in bed all morning for my kippers?
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!