Примеры употребления "доживает" в русском

<>
Проблема в том, что лишь один из 5000 людей в Америке доживает до 100 лет. The problem is, only about one out of 5,000 people in America live to be 100.
Если доживают до этого возраста. If they live that long.
Немногие люди доживают до 100 лет. Few people live to be 100 years old.
Я думал, ты - чванливый дилетант, вынужденный доживать в изгнании свой век, среди нас, отбросов. I thought you a dilettante peacock, forced to live out your days of exile here amongst us dogs.
Ресурсы в приютах ограничены, и многие дети не доживают до своего пятого дня рождения. Resources at the orphanages are limited, and many of the children there do not live to their fifth birthday.
Они могут жить более 60 лет, хотя на воле они вряд ли доживают до этого возраста. They can live to be 60 years or more, although we think most of them probably don't make it to 60 in the wild.
Но многие сегодня доживают до 90 или до 100, если, конечно, не увлекаются рукопожатиями и тому подобным. But lots of people now live to 90 or 100, unless they shake hands too much or something like that.
Все советовали отослать тебя в руины Валирии доживать свой короткий век с каменными людьми, пока хворь не расползлась по замку. Everyone advised me to send you to the ruins of Valyria to live out your short life with the Stone men, before the sickness spread to the castle.
Поскольку инфекционные заболевания стали лучше поддаваться контролю, все большее число людей стало доживать до старости, и в этот период они становятся более восприимчивыми к длительным болезням. As infectious diseases have been brought increasingly under control, more people live into old age, when they become susceptible to long-term illnesses.
Ожидается, что в целом до 60 лет доживают 77 процентов женщин и 71 процент мужчин, если оценивать продолжительность их жизни с учетом коэффициента смертности в период 2000-2005 годов. Globally, 77 per cent of women and 71 per cent of men would expect to survive to age 60 if subject all their lives to 2000-2005 mortality conditions.
Свыше 400 млн. детей не имеют также доступа к чистой питьевой воде, что делает их настолько уязвимыми к болезням, связанным с некачественной водой, что многие из этих детей не доживают до своего пятого дня рождения. More than 400 million children also do not have access to clean drinking water, leaving them so vulnerable to water-borne disease, that many do not live to see their fifth birthday.
Мы считаем, что лучший способ гарантировать себе эти годы - приглядеться к примеру сообществ людей, которые их фактически проживают, к примеру тех мест, где люди доживают до 100 лет статистически в 10 раз чаще, чем у нас, тех мест, где продолжительность жизни на добрую дюжину лет больше, а смертность среди населения среднего возраста - в несколько раз меньше, чем в США. We think the best way to get these missing years is to look at the cultures around the world that are actually experiencing them, areas where people are living to age 100 at rates up to 10 times greater than we are, areas where the life expectancy is an extra dozen years, the rate of middle age mortality is a fraction of what it is in this country.
Такой обычно не доживает до титров. He usually doesn't make it to the end credits.
Они ещё не думают, что тот мир, который они знают, доживает свои последние дни. They don’t yet think that the world as they know it is coming to an end.
Пожилые люди, которые продолжают учиться и сохраняют пытливость ума чувствуют себя намного лучше тех, кто просто доживает свою жизнь. Older people who keep learning and are curious, they have much better health outcomes than those who start to close down.
Для США и Европы настал час расплаты: Запад в том виде, в котором мы его знали, доживает свои последние дни. For the United States and for Europe, the moment of reckoning has now arrived: The West as we know it is nearing the end of its life.
Больше детей доживает до взрослого возраста, и бедные семьи решают иметь меньше детей, но больше тратить на их здоровье и образование. With more children surviving to adulthood, poor families are choosing to have fewer children, and to invest more in their health and education.
Сегодня, по мере того как цены на энергоносители продолжают падать, а экономика Китая покачнулась, появился новый нарратив: приближающийся крах самой России или по крайней мере перспективы того, что правительство Владимира Путина доживает свои последние дни. Today, as energy prices continue to tumble and China's economy falters, a new narrative has emerged: the pending collapse of Russia itself, or at least the prospects that the government of Vladimir Putin is entering into its last days.
На этом фоне многие считают, что перемирие доживает последние дни. Белый дом выразил обеспокоенность в связи с этими событиями, и, как сказал пресс-секретарь Джош Эрнест, Барак Обама позвонил Владимиру Путину и провел с ним «напряженные переговоры» по поводу ситуации. Concern over the movement has reached the White House, where President Obama phoned Vladimir Putin for what press secretary Josh Earnest described as “intense conversation” about the situation.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!