Примеры употребления "договорилась" в русском

<>
На своей последней встрече в Торонто этой весной «Большая двадцатка» договорилась не договариваться. At its most recent meeting in Toronto this spring, the G-20 agreed to disagree.
И я договорилась встретить Николаса в центре пропавших детей Сан-Антонио, чтобы провести наше первое интервью. So I'd agreed to meet Nicholas at the San Antonio missing children's centre to conduct our first interview.
Она также договорилась рекомендовать провести в феврале 2005 года совместное исследование для оценки пополнения промыслового стада кальмара-иллекс. It also agreed to recommend the undertaking of a joint survey to assess recruitment of the Illex stock in February 2005.
Ваша организация договорилась с клиентом предоставить пять технических консультантов для работы над проектом разработки ПО для клиента на ближайшие шесть месяцев. Your organization agrees to provide five technical consultants to work on a software development project for a customer for the next six months.
В феврале 2011 года миссия МВФ договорилась с правительством о трех главных условиях, однако власти не выполнили их до сих пор. In February 2011, an IMF mission agreed three key conditions for the government, but the government has not fulfilled them as yet.
Она приняла решение об активизации и укреплении двустороннего сотрудничества между обеими странами и договорилась о демаркации, а затем и о размежевании общей границы. It decided to revitalize and strengthen bilateral cooperation between the two countries and agreed on the demarcation of the common border, and the placement of markers along it.
Трубопровод для перекачки этого газа еще предстоит построить, однако Россия не договорилась с Китаем об авансе, который она намеревалась использовать для финансирования строительства. The pipeline for these gas supplies is yet to be finished, but Russia didn't agree with China on advance payments it hoped for to finance its construction.
Кроме того, ИАТТК договорилась недавно составить список судов, отказывающихся от сотрудничества с Комиссией, и в настоящее время предпринимаются шаги по составлению этого списка. Moreover, the Commission had recently agreed to develop a list of non-cooperating vessels, and action was being undertaken currently to draw such a list.
Petrochina договорилась в августе покупать по 2,25 миллиона тонн с этого месторождения ежегодно, начиная с 2014 года. Стоимость контракта составляет 44 миллиарда долларов. Petrochina agreed in August to buy 2.25 million tons annually from 2014, a contract worth about A$50 billion ($44 billion).
В конце 1970-ых годов Комиссия объявила положение "кризиса декларации" и договорилась с правительствами государств-членов о том, что позже стали называть Планом Давиньона. In the late 1970's, the Commission declared a state of "manifest crisis" and agreed with member governments the details of what came to be called the Davignon Plan.
А заемщик – ферма, расположенная недалеко от Самары на реке Волге, в это время договорилась «с местными властями о введении карантина» из-за африканской чумы свиней. The borrower, a farm near Samara on the Volga river, agreed “with the local authorities to establish a quarantine” against African swine fever.
Московская «Новая газета», контролируемая бывшим советским лидером Михаилом Горбачевым и миллиардером Александром Лебедевым, заявила, что она договорилась объединить силы с WikiLeaks, чтобы разоблачать коррупцию в России. Novaya Gazeta, the Moscow newspaper controlled by former Soviet leader Mikhail Gorbachev and billionaire Alexander Lebedev, said it agreed to join forces with WikiLeaks to expose corruption in Russia.
Сформированное партией «ПиС» правительство не приняло ни одного беженца из того ничтожного числа (всего лишь 7500 человек), о приёме которых Польша, страна с населением почти 40 млн человек, ранее договорилась с ЕС. The PiS government has not accepted a single refugee of the tiny number – just 7,500 – that Poland, a country of nearly 40 million, agreed with the EU to take in.
Канцелярия премьер-министра договорилась с ОООНКИ создать совместный механизм для подготовки конференции доноров, после проведения которой будет создан постоянный комитет по мобилизации ресурсов в целях изыскания средств для финансирования осуществления «дорожной карты». The Prime Minister's Office has agreed with UNOCI to establish a joint mechanism to prepare for a donor conference, following which a standing resource mobilization committee will be established to pursue fund-raising for the implementation of the road map.
На своей четырнадцатой сессии Рабочая группа договорилась рассмотреть эти вопросы посредством ссылки на существующие положения главы VI Типового закона, уделяя особое внимание, в частности, исключению, касающемуся выбора метода закупки в соответствии со статьей 52 (2) (a). At its fourteenth session, the Working Group agreed to consider these issues by reference to the existing provisions of Chapter VI of the Model Law, focusing in particular on the exception relating to the selection of the procurement method under article 52 (2) (a).
На сентябрьском саммите НАТО в Уэльсе международная коалиция договорилась ежегодно тратить на эти цели один миллиард евро в дополнение к средствам в размере 4,1 миллиарда долларов, выделяемым США. Об этом говорится в заявлении Белого дома. At the September NATO summit in Wales, the international coalition agreed to spend 1 billion euros annually over and above the $4.1 billion contribution from the United States, according to a White House statement.
В контексте региональной стратегии контроля судовых балластных вод и осадков и управления ими для Северо-Западной Европы ОСПАР договорилась в принципе разработать проект общего руководства по добровольному временному применению стандарта замены балластных вод D-1 в Северо-Восточной Атлантике. In the context of the regional Ballast Water Management Convention Strategy for North-West Europe, OSPAR agreed, in principle, to the draft General Guidelines on the voluntary interim application of the D-1 Ballast Water Exchange Standard in the North-East Atlantic.
И наконец, в этом месяце Русская православная церковь договорилась еще об одном историческом мероприятии — о встрече между папой римским Франциском и московским патриархом Кириллом, которую обе стороны назвали хорошей возможностью для развития сотрудничества по ключевым международным вопросам сегодняшнего дня. Finally, this month it agreed to another historic first, a meeting between Pope Francis and Patriarch Kirill of Moscow, which both sides are describing as an opportunity to promote collaboration on the key international issues of the day.
Остальная часть Великобритании (названная “RUK” в нынешней дискуссии), включая Англию, Уэльс и Северную Ирландию, быстро и эффективно договорилась бы об условиях независимости с Шотландией, согласившись, разделить государственный долг Великобритании и государственные активы, в том числе добычу нефти и газа. The rest of the UK (called the “RUK” in the current debate), including England, Wales, and Northern Ireland, would quickly and efficiently negotiate the terms of independence with Scotland, agreeing how to share the UK’s public debt and public assets, including offshore oil and gas.
Рабочая группа II договорилась также о том, что проблемы возвращающегося населения будут обсуждаться на ежедневных четырехсторонних заседаниях (в этих заседаниях участвуют представители обеих сторон, МООННГ и миротворческих сил СНГ с целью регулярного обмена мнениями по практическим проблемам, возникающим на местах). Working Group II also agreed that the problems of the returnee population would become a topic for the weekly quadripartite meetings (these meetings bring together the two parties, UNOMIG and the CIS peacekeeping force for a regular exchange on practical issues on the ground).
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!