Примеры употребления "довоенного" в русском с переводом "pre-war"

<>
К 1946 году союзники снизили выпуск стали в Германии до 75% от довоенного уровня. By 1946, the Allies had reduced Germany’s steel output to 75% of its pre-war level.
На юге и в центре страны посещаемость школ остается на уровне, который гораздо ниже и без того низкого среднего довоенного уровня в 75 процентов. In the south and centre of the country school attendance rates remain well below the already low pre-war average of 75 per cent.
В положительном плане аналитики указывают на свержение Саддама Хусейна, создание выборного правительства и экономический рост почти на 9% в год с превышением довоенного уровня экспорта нефти. On the positive side, analysts point to the overthrow of Saddam Hussein, the creation of an elected government, and an economy growing at nearly 9% per year, with oil exports surpassing their pre-war level.
Некоторые японцы до сих пор хотят писать сказки или верить сказкам о своей истории довоенного и военного времени, что сильно затрудняет их попытки достичь надёжного и постоянного примирения с Китаем. Some Japanese still want to write or believe fairy tales about their pre-war and wartime history, which has hugely complicated Japan's efforts to find a confident and lasting reconciliation with China.
Основным препятствием для возвращения внутренних перемещенных лиц из числа этнических осетин в Южной Осетии и беженцев в Северной Осетии в районы их довоенного проживания в самой Грузии является вопрос о возврате собственности. A major obstacle to the return of ethnic Osset internally displaced persons in South Ossetia and refugees in North Ossetia to the areas of their pre-war residence in Georgia proper is the issue of property restitution.
Национальный переходный совет обсуждает, кто должен вступить во владение Центральным банком Ливии и активами ЛИО - особенно важное решение, учитывая, что добыча нефти не вернется до довоенного уровня в течение еще нескольких лет. The National Transitional Council is debating who should take over Libya's Central Bank and the LIA's assets - an especially important decision, given that oil production is not expected to return to pre-war levels for several years.
Спустя сорок восемь часов после того, как первые жители Германии забрались на Берлинскую стену, я стоял морозной ночью с несколькими тысячами жителей Западного Берлина в грязной нейтральной зоне, которая была Потсдамской площадью в сердце довоенного Берлина. Forty-eight hours after the first Germans clambered atop the Wall, I stood through a freezing night with several thousand West Berliners in the muddy no-man's-land that was Potsdamer Platz at the old heart of pre-war Berlin.
Мы преобразовали свое государство в совершенно нормальное европейское государство, переживающее переходный период — от социализма старого толка к свободной рыночной экономике, от довоенного коммунистического режима к демократии западного образца, период превращения зоны войны и конфликта в зону стабильности в регионе. We have transformed ourselves into a virtually normal European State in transition — from old-style socialism to a free-market economy, from a communist pre-war regime to a Western-type democracy, from a zone of war and conflict to a stabilizing factor in the region.
подтверждает право беженцев и перемещенных лиц на добровольное возвращение в места первоначального проживания в соответствии с приложением 7 к Мирному соглашению, рекомендует ускорить мирное, упорядоченное и окончательное возвращение беженцев и перемещенных лиц в места их довоенного проживания, в том числе в районы, где они составят этническое меньшинство, и призывает все стороны обеспечить уважение индивидуальных прав на возвращение и утверждение верховенства права; Reaffirms the right of refugees and displaced persons to return voluntarily to their homes of origin in accordance with annex 7 of the Peace Agreement, encourages the acceleration of the peaceful, orderly and sustainable return of refugees and displaced persons to their place of pre-war residence, including to areas where they would be the ethnic minority, calls upon all sides to ensure respect for individual rights to return and the establishment of the rule of law;
Производство автомобилей рухнуло почти до 10% от довоенных объемов. Car production plummeted to around 10% of pre-war output.
Наследники крупнейших промышленников Румынии довоенных времен также хотят вернуть себе свою собственность. The heirs of Romania’s biggest pre-war industrialists, too, want their properties back.
Ты когда-нибудь видела довоенную железную дорогу 1935 года в таком отличном состоянии? Have you ever seen a 1935 Pre-war Marklin set in this kind of mint condition?
СССР слишком одряхлел, чтобы удерживать свои послевоенные завоевания или даже собственные довоенные границы. The Soviet Union had become too decrepit to hold on to its post-World War II gains or even its pre-war frontiers.
Соединенным Штатам сейчас как никогда нужны союзники, поскольку мир возвращается к своему довоенному мультиполярному состоянию. The US needs allies now more than ever, for the world is reverting to its pre-war multi-polar state.
Однажды, в книге о довоенной Польше, студийный портрет, абсолютный ангел, абсолютный ангел с измученными, мучающими глазами. Once in a book on pre-war Poland, a studio portrait, an absolute angel, an absolute angel with tormented, tormenting eyes.
Таким образом, довоенные показатели смертности, полученные в результате двух опубликованных в «Ланцете» исследований кажутся слишком низкими. So the pre-war CDR that the two Lancet studies yield seems too low.
И наконец, часто с установленными современными протезами, они покидают медицинскую систему и пытаются восстановить свою прежнюю, довоенную жизнь. And finally, often fitted with high-tech prosthesis, they exit the medical system and attempt to regain their pre-war lives.
Красивой, умной, забавной, ярой поклонницей довоенной архитектуры, любимый поэт - Неруда, любимый фильм - "Охотники за привидениями", и она не ненавидела Кливленд. Beautiful, smart, funny, huge fan of pre-war architecture, favorite poet Neruda, favorite movie Ghostbusters, and she didn't hate Cleveland.
Польша тут же связала эту идею с довоенным данцигским (гданьским) коридором и интерпретировала это как посягательство на территориальный суверенитет Польши. Poland immediately associated the idea with the pre-war Danzig (Gdansk) Corridor and interpreted it as an ex-territorial encroachment on Polish sovereignty.
Молодые члены крайне правых, особенно в Европе, часто одеты в костюмы сшитые на заказ, напоминая фашистских денди довоенной Франции и Италии. Younger members of the far right, especially in Europe, are often sharply dressed in tailor-made suits, recalling the fascist dandies of pre-war France and Italy.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!