Примеры употребления "довести до конца" в русском

<>
Если они серьезно хотят положить конец войне в Сирии и не дать химическое оружие в руки террористам, им не следует увиливать от ответственности, а надо довести до конца ту договоренность, которую они помогли заключить. If you’re serious about wanting to end a war in Syria and keep chemical weapons out of the hands of terrorists, then you shouldn’t walk away from your responsibility to help finish the deal that you helped to broker.
Теперь настало время довести эту работу до конца. Now it’s time to finish the job.
Хороший старт был взят в этом направлении, пришло время довести работу до конца. A good start has been made; now it is time to finish the job.
Но, в конце концов, женщины на местах лучше знают свои сообщества, и их квалификация как нельзя лучше подходит для того, чтобы довести работу до конца. But at the end of the day, women on the ground know their communities best, and are uniquely qualified to finish the job.
И если мы сможем довести искоренение полиомиелита до конца, то беднейшие страны в мире смогут сэкономить более 50 миллиардов долларов уже в течение следующих 25 лет. And if we can finish polio eradication, the poorest countries in the world are going to save over 50 billion dollars in the next 25 years alone.
Но сейчас не время для праздника или самоуспокоения. Мы знаем, как уничтожить полиомиелит, но мы ещё не довели до конца эту работу. But now is not the time for celebration or complacency; while we know how to eliminate polio, we have not yet finished the job.
Только сейчас я доведу дело до конца. I'm gonna finish the job this time.
Сумеет ли Министерство юстиции довести до конца дело о России? Can the Justice Department oversee the Russia matter?
Германия в поте лица старается довести до конца подобное разрушение посредством рынка труда. Germany is working hard to accomplish that same destruction via the labor market.
Аргументы следующие: Америка стала такой демократической, что ничего не возможно довести до конца. The argument is that America has gotten so democratic that nothing can be accomplished.
Это поможет довести до конца решение вопросов, поднятых в ходе внутренних ревизий страновых отделений. This will help complete the follow-through in terms of corporate issues raised through country office audits.
Войтенко сейчас пытается довести до конца свою сделку – вторую за все время после присоединения. Voitenko is now trying to close her second deal since the March annexation.
Поэтому Запад должен довести до конца работу в Афганистане - сделать ее лучше, но сделать ее. So the West should see the job through in Afghanistan - do it better but do it.
Важно! Существует множество причин, по которым пользователь может не довести до конца процесс оформления покупки. Important: There are many reasons that a user may initiate a purchase that can't be completed.
И правительству меньшинства не удастся довести до конца любое спорное законодательство, которое не поддерживают шотландские националисты. And a minority government would be unable to pass any controversial legislation that the Scottish Nationalists opposed.
Выборы в воскресенье должны привести к правительству, которое действительно решит довести до конца радикальную реформу в стране. The election on Sunday must give rise to a government that is truly determined to bring radical reform to the country.
Но африканцам вместе с их многочисленными друзьями по всему миру очень многое еще только предстоит довести до конца. But much must still be accomplished, by Africans and with Africa's many friends around the world.
Только коллективно европейцы могут быть участниками системы глобальной безопасности, или смогут довести до конца создание крепкого трансатлантического сотрудничества по безопасности. Only collectively can Europeans be effective contributors to global security, or achieve a robust transatlantic security partnership.
Хуже всего, что на то, чтобы довести до конца судебный процесс на Филиппинах, уходит в среднем, по крайней мере, пять лет. Worse, litigation in the Philippines takes at least five years on average to be concluded.
Таким образом, Европа и США должны быть очень осторожны в своих действиях по изменению расстановки сил, которые они не хотят или не способны довести до конца. Thus Europe and the United States need to be very careful about making security commitments they are unwilling or unable to carry out.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!