Примеры употребления "доведены" в русском

<>
Это не может продолжаться, она должна быть доведены до ее чувств. This cannot continue, she must be brought to her senses.
Самолеты тайваньских ВВС F-16 станут первыми, которые будут доведены до стандарта V. The Republic of China Air Force’s F-16s will be the first to be brought up to -V standard.
И эти иллюзии впервые собраны и доведены до совершенства в "Портрете французских послов" Ганса Гольбейна. But these are early incorporations of illusions brought to - sort of high point with Hans Holbein's "Ambassadors."
Учитывая всю сущность валютного рынка, компания FXDD не может решать споры, которые не были вовремя доведены до сведения ее представителей. Because of the nature of the FX market, FXDD cannot settle disputes that are not brought to the attention of FXDD representatives in a timely manner.
Были отмечены недостатки в уголовных процедурах и уголовно-процессуальном кодексе и были внесены предложения, которые были доведены до сведения компетентных органов. Deficiencies in the criminal and criminal procedure codes were highlighted and proposals for improvement were brought to the attention of the competent bodies.
В этом же письме Специальный представитель указал имена большого числа пропавших лиц, сообщения об исчезновении которых были доведены до его сведения. On the same occasion, the Special Representative forwarded the names of a significant number of missing persons that had been brought to his attention.
Далее Специальный докладчик излагает ряд элементов, которые были доведены до его сведения в ходе его миссии и которые заслуживают серьезного рассмотрения. The Special Rapporteur now wishes to highlight a number of facts which were brought to his attention during his mission and which call for serious consideration.
В 2008 году Экономический и Социальный Совет принял резолюции и решения, по которым требуется решение Генеральной Ассамблеи или которые должны быть доведены до ее сведения. In 2008, the Economic and Social Council adopted resolutions and decisions that call for action by, or are to be brought to the attention of, the General Assembly.
Кандидатуры и биографические данные, которые могут быть представлены секретариату после 25 сентября 2005 года, будут доведены до сведения государств-участников в добавлении к настоящей записке. Nominations and biographical data of persons that may be received by the secretariat after 25 September 2005 will be brought to the attention of the States parties in addenda to this note.
В 2009 году Экономический и Социальный Совет принял резолюции и решения, по которым требуется решение Генеральной Ассамблеи или которые должны быть доведены до ее сведения. In 2009, the Economic and Social Council adopted resolutions and decisions that call for action by or that are to be brought to the attention of the General Assembly.
Была также обновлена информация о новых случаях пыток и случаях, которые ранее были доведены до сведения правительства Камбоджи в меморандуме, направленном Специальным представителем в 1997 году. Information with regard to new cases of torture and cases previously brought to the attention of the Government of Cambodia in a memorandum presented by the Special Representative in 1997 was also updated.
Кандидатуры и их биографические данные, которые могут быть представлены секретариату после 24 октября 2003 года, будут доведены до сведения государств-участников в добавлении к настоящей записке. Nominations and biographical data of persons that may be received by the secretariat after 24 October 2003 will be brought to the attention of the States parties in addenda to this note.
Кроме того, предоставлялась последняя информация о новых случаях пыток и случаях, которые ранее были доведены до сведения правительства Камбоджи в меморандуме, представленном Специальным представителем в 1997 году. Information with regard to new cases of torture and cases previously brought to the attention of the Government of Cambodia in a memorandum presented by the Special Representative in 1997 was also updated.
Соглашение СМВП представляет собой максимально идеализированный вариант, рассчитанный на использование прибрежных морских маршрутов и национальных водных магистралей, которые в ближайшем будущем не могут быть доведены до уровня международных стандартов. The AGN Agreement represents an ideal scenario for the use of coastal routes and national waterways, including those that cannot be brought into line with international standards in the near future.
На протяжении последних лет не одно национально-культурное общество бралось за создание ромского Букваря и украинско-ромского разговорника, однако эти начинания так и не были доведены до логического завершения. Over recent years several national cultural societies have taken it upon themselves to develop a basic Roma grammar and Ukrainian-Roma phrasebook, however these undertakings have not been brought to their logical conclusion.
В контексте сотрудничества и постоянного диалога УВКПЧ с государствами-членами утверждения и претензии, упомянутые в этих письмах, были доведены до сведения Постоянного представительства Дании при Отделении Организации Объединенных Наций в Женеве. In the context of OHCHR cooperation and continuous dialogue with Member States, the allegations mentioned in the letters were brought to the attention of the Permanent Mission of Denmark to the United Nations Office in Geneva.
Результаты предшествующей работы Комиссии по ИКТ были доведены до сведения основных участников, занимающихся вопросами сокращения цифрового разрыва, включая Целевую группу Организации Объединенных Наций по ИКТ, и использовались в качестве вклада в настоящую основную работу. The findings of the Commission's earlier work on ICT had been brought to the attention of key players engaged in bridging the digital divide, including the United Nations ICT Task Force, and had been used as input into its present substantive work.
Поэтому к Генеральному секретарю была обращена просьба «проводить расследования в связи с сообщениями, которые могут быть доведены до его сведения любым государством-членом, в отношении возможного применения химического и бактериологического (биологического) или токсинного оружия …». In this connection, the Secretary-General was requested “to carry out investigations in response to reports that may be brought to his attention by any Member State concerning the possible use of chemical and bacteriological (biological) or toxin weapons …”
Она разделяет общее разочарование по поводу приостановления переговоров в рамках Дохинского раунда, которые, тем не менее, могут быть доведены до успешного завершения, если страны, предоставляющие экспортные субсидии и различные формы внутренней поддержки, проявят больше гибкости. It shared the general disappointment at the suspension of the Doha Round of negotiations, which could, however, be brought to a successful conclusion if greater flexibility were shown by countries that offered export subsidies and various forms of domestic assistance.
Я был бы весьма благодарен, если бы вопросы, поднятые выше, были доведены до сведения Вашей функциональной комиссии для рассмотрения и принятия мер, и желаю поблагодарить Вас за Вашу неизменную помощь и сотрудничество в этой связи. I would greatly appreciate it if the issues raised above could be brought to the attention of your functional commission for consideration and action, and wish to thank you for your continued assistance and collaboration in this regard.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!