Примеры употребления "добираться домой" в русском

<>
А когда вы добираетесь домой, или вам нужно работать в здании, оно должно быть компактным и маневренным для использования в помещении. But when you get home or want to go indoors at your work, it's got to be small enough and maneuverable enough to use inside.
Никаких разговоров на открытых пространствах, добираться домой разными путями. No open-air speaking engagements, different routes home every day.
Лучше всего добираться до Лиссабона по морю. The best approach to Lisbon is by sea.
Мне очень жаль, что я пришел домой так поздно. I'm very sorry I came home so late.
Вы в курсе, как до нас добираться? Do you know how to get to our place?
Он пришёл домой через три часа после этого. He came home three hours after that.
Нет большой разницы, будешь ли ты туда добираться на такси или пешком. It will make little difference whether you go there by taxi or on foot.
Я встретил его по дороге домой. I met him on my way home.
Они дали Советам существенные преимущества, поскольку советская гражданская авиация получила разрешение совершать беспосадочные полеты по всей Европе, а у простых граждан появилась возможность с удобствами добираться до отдаленных мест в своей стране, скажем, до города Иркутска, недалеко от озера Байкал. They enabled those Soviets privileged enough to be cleared for foreign travel to fly nonstop around Europe, and ordinary citizens to more conveniently reach remote domestic destinations like Irkutsk, near Lake Baikal.
Такси не было, и мне пришлось идти домой пешком. There was no taxi, so I had to walk home.
У него протезы обеих ног, однако он вынужден добираться до Днепра в переполненных мини-автобусах, где свободное место никогда не гарантировано. With prostheses on both legs, he travels to work in Dnipro on crowded mini-buses, where a seat is never guaranteed.
Он встретил девушку вчера по пути домой. He met the girl on his way home yesterday.
Процесс негативного отбора, который позволяет самым плохим людям добираться до верхушки коррумпированного общества, довольно сложно проследить. The negative selection that pushes the worst people to the top in corrupt societies is not easy to document.
Моя мать уже два часа как готовила ужин, когда я пришел домой. My mother had been cooking supper for two hours when I got home.
Прогнившая система, которая позволяет циничным обманщикам добираться до вершины власти, оказалась чрезвычайно жизнестойкой в России, и этому способствовали высокие цены на сырье и мощная машина пропаганды. The rotten system that elevates cynical cheaters has been surprisingly resilient in Russia, supported by high raw materials prices and a powerful propaganda machine.
Я позвоню им завтра, когда вернусь домой. I'll call them tomorrow when I come back.
Тем «Страйкерам», которые останутся невредимыми в результате массированной артиллерийской и ракетной атаки, придется добираться до Литвы вдоль 100-километрового участка границы, оказавшись зажатыми между Белоруссией, союзницей России, на юге и орудиями в Калининграде на севере. Those Strykers that survived massed artillery and rocket barrages would have to funnel into Lithuania along a 60 mile-wide stretch of the border, squeezed between Belarus, a Russian ally to the south, and the guns of Kaliningrad to the north.
Я спешил домой. I hurried home.
Те подкрепления, которые должны были добираться до линии фронта в считанные дни, доходили туда за недели. German reinforcements that should have taken days to reach the front took weeks.
Ей пора идти домой. It is time for her to go home.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!