Примеры употребления "добиваться" в русском с переводом "obtain"

<>
Если сила - это способность добиваться желаемых результатов, важно помнить, что иногда наша сила усиливается, если мы действуем совместно с другими, а не подавляя других. If power is the ability to obtain the outcomes one wants, it is important to remember that sometimes our power is greater when we act with others rather than merely over others.
Когда круг участников программ ограничивался небольшой долей производителей и групп производителей, существовала возможность оказывать эти услуги и добиваться более высоких цен на специализированных нишевых рынках. When the programmes were limited to a small percentage of producers and producer groups, it was possible to provide those services and to obtain higher prices in specialty niche markets.
изыскивать финансовые ресурсы и добиваться их выделения из различных источников, включая национальные бюджеты, частный сектор и партнеров по процессу развития, и осуществлять необходимое финансовое планирование для создания и организации работы природоохранных заповедников; и Identify and obtain financial resources and undertake financial planning required for the development and management of conservation areas from different sources, including national budgets, private sources and development partners; and
В других государствах судебное решение не требуется, но лицо, предоставившее право, должно заранее уполномочить кредитора в соглашении об обеспечении вступать во владение во внесудебном порядке, а кредитор должен направить лицу, предоставившему право, предварительное уведомление (обычно за 10 или 20 дней) о своем намерении добиваться вступления во владение и принудительной реализации. In other States, no judicial order is required, but the grantor must have authorized the creditor to obtain possession extrajudicially in the security agreement and the creditor must give the grantor a prior notice (typically 10 or 20 days) of its intention to claim possession and to enforce.
Установленные правительством предельные суммы компенсации в размере 200 лей и 90 лей за незаконно конфискованное или национализированное имущество, которое не может быть возвращено, также были признаны неконституционными, поскольку пункт 1 статьи 53 гласит, что лицо, ущемленное в каком-либо своем праве властью посредством какого-либо административного акта, может добиваться признания своего права и возмещения ущерба. The payment ceilings of 200 lei and 90 lei set by the Government for goods illegally confiscated or nationalized which cannot be restored was also declared unconstitutional, as article 53 (1) stipulates that a person injured in one of his rights by a public authority, administrative act, has the right to obtain recognition of this right and compensation for the damage.
в контексте помощи в торговле развивающиеся страны, не имеющие выхода к морю, будут добиваться решения задачи предоставления целевой помощи в таких областях, как наращивание потенциала для разработки торговой политики, участие в торговых переговорах, выполнение международных соглашений и особенно в укреплении производственного потенциала для повышения конкурентоспособности продукции развивающихся стран, не имеющих выхода к морю, на экспортных рынках. In the context of the Aid for Trade architecture, LLDCs shall pursue the goal of obtaining targeted assistance in areas such as capacity building for the formulation of trade policies, participation in trade negotiations, implementation of international agreements and, particularly, in strengthening of productive capacities with a view to increasing the competitiveness of LLDCs'products in export markets.
Тем самым он лишает не являющиеся членами Совета заинтересованные государства возможности принимать участие в переговорах; не позволяет Генеральной Ассамблее и другим органам и учреждениям системы Организации Объединенных Наций заниматься вопросами, которые естественным образом входят в круг их ведения, и лишает себя самого возможности добиваться ощутимых результатов в тех областях, в которых он не обладает сравнительными преимуществами. In so doing, it is depriving interested States that are not members of the Council from participating in negotiations; it is denying the General Assembly and other organs and agencies of the United Nations system the ability to consider items that naturally fall within their purview; and it is compromising its own ability to obtain tangible results in areas where it has no competitive advantage.
Представители коренных народов продолжают добиваться самоуправления и права охотиться и заниматься рыболовством на своих исторических землях, однако все, что они получают от правительства Канады, это преследования со стороны полиции, которая в некоторых случаях насильно выселяет представителей коренного населения из их населенных пунктов и оставляет на произвол судьбы, что вполне может привести их к смерти от переохлаждения. Representatives of indigenous peoples continued to press for self-government and for hunting and fishing rights on their ancient lands, but all they obtained from the Government of Canada was harassment by the police, who in some cases forcible removed the representatives from their population centres and left them to their fate, a fate which might well be death from hypothermia.
Было очень важно добиться сотрудничества управляющих среднего звена. It was necessary to obtain the consistent cooperation of middle-level managers.
В некоторых районах этого можно добиться с помощью артезианских скважин. In some areas, this can be obtained through boreholes that tap underground aquifers.
Страны могут предположить, что, предав своих партнёров, они добьются более выгодной «сделки» для себя. Countries may suspect that, by betraying their partners, they can obtain a better “deal” for themselves.
Чтобы добиться более ясной картины, вопросы, касающиеся объединения валют, следует четко отделить от более широких политических вопросов. To obtain a clearer picture, questions related to monetary union should be kept distinct from wider political issues.
добиться более высокой степени согласия в отношении методологической основы для социальной оценки крупных проектов в области инфраструктуры; To obtain a greater degree of agreement on the methodological framework for social evaluation of major infrastructure projects;
Вэнс пытался добиться ратификации Договора ОСВ-2, который США подписали с Кремлем, чтобы ограничить ядерный арсенал последнего. Vance fought to obtain U.S. ratification of the SALT II treaty with the Kremlin to limit superpower nuclear arsenals.
Переговоры продолжились, причем, по словам Лукьянова, России удалось на них добиться лучших условий, чем в предыдущие годы. Talks continued, and, Lukyanov contends, Russia has obtained better terms now than it could have in previous years.
Принцип uti possidetis впервые появился в современную эпоху в Латинской Америке, когда государства — преемники Испанской империи добивались независимости. The principle of uti possidetis first appeared in modern times in Latin America as the successor states to the Spanish Empire obtained their independence.
Что касается дуджаилского проекта, то, согласно ее утверждениям, она добилась получения акта предварительной приемки в ноябре 1989 года. In relation to the Dujailah Project, Shah asserted that it obtained the preliminary acceptance certificate in November 1989.
Кроме того, он провел переговоры и добился финансирования Африканским банком развития проекта «Расширение равенства между мужчинами и женщинами». Furthermore, the Ministry has negotiated and obtained financing from the African Development Bank for a project entitled “Strengthening gender equity”.
Другими словами, они добились меньшего количества рабочих часов (т.е. более продолжительных отпусков) для того, чтобы повысить уровень занятости. In other words, they obtained shorter hours (i.e., more vacations) in order to keep employment up.
Курц также добился ускорения признания профессиональной квалификации, полученной за пределами Европейского Союза, стремясь убрать еще один барьер для иммигрантов. Kurz has also pushed for the speedier recognition of professional qualifications obtained outside the European Union, seeking to remove another hurdle immigrants face in the labor market.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!