Примеры употребления "добиваться успеха" в русском

<>
Это особенно верно по отношению к компаниям, которые продолжают добиваться успеха уже долгое время. This is particularly true of companies that have been successful for a considerable period of time.
Audience Network помогает нашим партнерам добиваться успеха. We are excited by the performance our partners are seeing with the Audience Network.
Только из-за Дария я так хочу продвинуться по службе, чтобы он понял, что Мото умеют добиваться успеха, что он может гордиться своим папкой. Darius is the main reason I want to be out of uniform and in the plainclothes, to let him know that Motos got what it takes to succeed, prove to him that he can be proud of his daddy.
Но только тогда, когда эти страны начали добиваться успеха, началась сланцевая революция в США, которая поставила под угрозу все три своих главных стратегических цели. But just when these countries were beginning to achieve success, the US shale revolution emerged, threatening all three of their main strategic objectives.
Кристина Киршнер в Аргентине, Дилма Руссефф в Бразилии, Йоуханна Сигюрдардоуттир в Исландии, все они пытались тем или иными способом расширять права женщин и помогали им добиваться успеха в своих странах. Leaders like Argentina’s Cristina Kirchner, Brazil’s Dilma Rousseff, and Iceland’s Jóhanna Sigurðardóttir have all sought, in one way or another, to empower women and help them advance in their countries.
Я полагаю, что общество, чаще заставляет добиваться успеха мальчиков, чем девочек. I think, as a society, we put more pressure on our boys to succeed than we do on our girls.
Иногда ему даже удается добиваться успеха — однако, не так часто, как нам бы этого хотелось. Sometimes it can even achieve success, although not as often as we would like.
Это можно было бы считать счастливой случайностью, но крупные компании, управляемые владельцами, были склонны со временем добиваться большего успеха, чем широкий рынок. This might be considered a statistical fluke, except that, over time, big companies run by “owner-operators” have tended to do better than the broad market.
Например, участие многих молодых людей в насильственных преступлениях и торговле наркотиками связано со сложившимися в обществе представлениями о деньгах, как показателе успеха, что побуждает их добиваться того уровня потребления, который даст им желаемый статус (Kramer, 2000). For example, the participation of many young people in violent crime and drug trafficking is linked to the intense cultural pressure for monetary success in order to sustain a level of consumption that confers a desired status (Kramer, 2000).
Успехи и неудачи международных операций по поддержанию мира в последние годы неоднократно показывали, что основной предпосылкой успеха любой международной операции по поддержанию мира является стремление добиваться понимания и сотрудничества со стороны правительства и народа соответствующей страны. The successes and failures of international peacekeeping operations in recent years have shown repeatedly that a basic prerequisite for the success of any international peacekeeping mission is to seek the appreciation and cooperation of the Government and the people of the country concerned.
Чтобы стать хорошим учителем, вы должны научиться добиваться от ваших учеников всего, на что они способны. To be a good teacher you must know to make the most of what your students have.
Ему никогда не было достаточно достигнутого успеха. He was never content with his success.
"Закону следует быть каким-либо образом установленным, и, если он что-то запрещает, то и премьер-министр не может противостоять работе учреждений, которым вменяется в обязанность проверять и добиваться выполнения обязательств",- констатирует Кала. "The Law must be set out one way or the other and if it prohibits something, then even the Government's head cannot prevent the work of its department, which is duty-bound to monitor and enforce," asserts Kala.
Он упорствовал в своей работе, пока не достиг успеха. He persisted in his work until he succeeded.
Закону следует быть каким-либо образом установленным, и, если он что-то запрещает, то и премьер-министр не может противостоять работе органов, которым вменяется в обязанность проверять и добиваться выполнения обязательств. The Law must be set out one way or the other, and if it prohibits something, then even the Government's head cannot prevent the work of its department, which is duty-bound to monitor and enforce.
Ваша помощь необходима для нашего успеха. Your help is necessary to our success.
Стремиться к успеху, покорять вершины, добиваться невозможного – всё это в равной степени присуще как приверженцам спорта, так и участникам рынка Forex. To aspire for success, to reach the tops, to achieve the impossible - all this equally essential for sports lovers and FOREX market participants.
Поражение - мать успеха. Failure is the mother of success.
Процедуры, описанные далее в этой книге, рассчитаны как на крупных инвесторов, так и на мелких, которые разделяют мои взгляды и хотят овладеть принципами, позволяющими добиваться результатов такого рода. It is to the large investor, and to the small investor who feels as I do on this subject and desires an intelligent approach to the principles that have made this kind of results possible, that the procedures set forth in this book are presented.
Я верю, что он добьется успеха. My belief is that he will succeed.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!