Примеры употребления "до того момента" в русском

<>
До того момента, как мы решили покататься на лошадях. Until we decided to go horseback riding.
До того момента, пока в сентябре 2010 года не прогремело «дело Лужкова». That was until the “Luzhkov case” broke out in September 2010.
«Это будет работать ровным счетом до того момента, когда случится первая авария. "That will work right up until there is the first accident.
До того момента, разумеется, пока достигнутые Исламским государством успехи не начнут угрожать сирийскому режиму. Until, of course, these gains threatened the regime.
До того момента, как Кадыров смог занять этот пост, формальным главой Чечни был другой человек. A stand-in had to serve as the region's formal leader until Kadyrov could assume the position.
Этот индикатор следует за изменением цены до того момента, как изменение завершилось и начался разворот. It trails the price movement until the price move has finished and begins to reverse.
Такая политика сохранялась вплоть до того момента, когда Советы в 1989 году утратили контроль над Восточной Европой. The policy survived until the end of the Soviet control over eastern Europe in 1989.
Ты выбивал все окна до того момента, пока не наткнулся на стену и не сломал свою руку? Did you punch out all the windows until you hit the wall and broke your hand?
Когда жители Зеландии отказались платить, Франция ответила на это централизацией фискальной системы Голландии, до того момента весьма децентрализованной. When the Zeelanders refused to pay, the French responded by centralizing what had been until that point a rather de-centralized Dutch fiscal system.
Потому что, до того момента я находил, что большинство женщин довольно скучны - надушенные и податливые средства физиологической разрядки. Up until that point in my life, I'd found most women quite boring - a perfumed and pillowy means to a physiological end.
До того момента, независимо от степени испорченности российско-американских отношений, конечной целью было сотрудничество в поиске решений, сказал он. Until then, no matter how ill-tempered the U.S.-Russian relationship, the ultimate goal had been to cooperate in finding solutions, he said.
Они словно читали мои мысли, и продержали в тюрьме как раз до того момента, как у меня прояснился разум. It was like they read my mind and they kept me in that jail until my mind was turned around.
И это последний раз, когда её видели до того момента, как вы, мисс Картрайт, нашли её в половине шестого? And that was the last time any of you heard or saw of her until you, Miss Cartwright, found her at half past five?
Время задержки представляет собой время, исчисляемое с момента изменения (t0) до того момента, когда показания составляют 10 % от конечных показаний (t10). The delay time is defined as the time from the change (t0) until the response is 10 per cent of the final reading (t10).
Мне стыдно признать, что я не понимал, насколько серьезной является эта проблема до того момента, пока не стали появляться видеозаписи подобных инцидентов. I am ashamed to admit I did not realize what a serious and common problem this was until the videotaped evidence emerged.
И все это до того момента, пока вы не начинаете понимать, что это не совсем то, о чем обычно информируют постеры метро. And it takes you a while until it actually - you realize that this says something different than what it normally says.
Они могли не знать, что он будет выступать, ведь сам факт его присутствия был тайной до того момента, как он зашел на стадион. They may not have known he would speak — whether he would or not was not clear until he entered the stadium.
Корректировочная группа выполняет свои функции до того момента, пока корректировка не будет принята Стороной, включенной в приложение I, и учреждением/органом по соблюдению. The adjustment team shall exist until such time as the adjustment is accepted by the Annex I Party and the [compliance institution/body].
Международное сообщество устраивало игнорировать правду, впрямь до того момента как эпидемия стала настолько масштабной, что они уже не могли не обратить на нее внимание. The international community was content to ignore the truth, until the epidemic had become so widespread that they no longer could.
По словам Марченко, Таможенный союз будет стараться отсрочить шаги по синхронизации валютной политики до того момента, пока Белоруссия не «решит достаточно сложную ситуацию, создавшуюся в стране». The customs union will delay steps to synchronize currency policies until Belarus “resolves” its “rather complicated situation,” Marchenko said.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!