Примеры употребления "длительной" в русском с переводом "protracted"

<>
Ирак, другой сосед Турции, сталкивается с риском длительной сектантской борьбы за власть после ухода американских войск. Iraq, another of Turkey's neighbors, faces the risk of a protracted sectarian power struggle following withdrawal of US troops.
Многополярность привела к двум мировым войнам, а двухполярность к длительной всемирной борьбе с риском ядерного уничтожения. Multipolarity led to two world wars and bipolarity resulted in a protracted worldwide struggle with the risk of nuclear annihilation.
В течение нескольких месяцев Европейский союз терзали экономические штормы, которые сегодня представляют серьезную угрозу длительной рецессии по всей Европе. For months, the European Union has been battered by economic storms that now seriously threaten a protracted Europe-wide recession.
После длительной задержки Специальный комитет по надзору, интеграции и реабилитации маоистского военного персонала провел 16 января свое первое заседание. After a protracted delay, the Special Committee to supervise, integrate and rehabilitate Maoist army personnel met for the first time on 16 January.
МЭЙНУТ, ИРЛАНДИЯ - В течение нескольких месяцев Европейский союз терзали экономические штормы, которые сегодня представляют серьезную угрозу длительной рецессии по всей Европе. MAYNOOTH, IRELAND - For months, the European Union has been battered by economic storms that now seriously threaten a protracted Europe-wide recession.
Развивающиеся экономики будет призваны играть еще большую роль в многоскоростной глобальной экономике, которая характеризуется длительной реабилитацией чрезмерно раздутых балансовых отчетов индустриальных стран. Emerging economies will be called on to play an even larger role in a multi-speed global economy characterized by protracted rehabilitation of over-extended balance sheets in industrial countries.
Пока неясно, сумеет ли коллективное желание покарать Россию одержать верх над влиянием западных деловых кругов, которые понесут большие потери в случае длительной экономической войны. It remains unclear if the collective desire to punish Russia will trump the influence of Western business interests, which have much to lose from a protracted economic war.
В результате длительной задержки помощник Генерального секретаря подал апелляцию в Объединенный апелляционный совет, который отклонил заявление старшего руководства о том, что срок давности по этой апелляции превышен. As a result of the protracted delay, the Assistant Secretary-General had submitted an appeal to the Joint Appeals Board, which had rejected a claim by senior management that the appeal was time-barred.
длительной неопределенности относительно будущего политического статуса региона, препятствиям для социально-экономического развития, противоречивым ожиданиям конфликтующих сторон, постоянным трениям из-за неосуществления этих ожиданий и вероятности возобновления насилия в случае вывода миротворческих сил. protracted uncertainties regarding the region's future political status, impeded socioeconomic development, persistently diverging expectations among the conflicting parties, unresolved tensions resulting from non-fulfillment of these expectations, and the likelihood of renewed violence should the foreign intervention force withdraw.
Другие приверженцы осторожной политики предупреждают, что даже введение зоны запрета для полетов, не говоря уже о более жестком и весьма вероятном варианте ударов с воздуха по военным целям Ливии, может привести к более обширной и длительной кампании. Other advocates of caution have warned that even the imposition of a no-fly zone — to say nothing of the more robust, and highly probable, option of air strikes on Libyan military targets — could lead to a much deeper and protracted mission.
С 1 января 1998 года в рамках данной системы лицо, которое в одиночку воспитывает ребенка, имевшее право на получение пособия по уходу (за ребенком-инвалидом или ребенком, прикованным к постели из-за длительной болезни), получало семейное пособие в двойном размере. From 1 January 1998, under this system a person raising single-handedly a child entitled to a nursing allowance (a disabled child or one confined to bed with a protracted illness) received double the amount of the family benefit.
По этой логике, лидеры США и Европы, занимаясь поэтапной либерализацией мировой торговли, «выхолостили» внутреннюю производственную базу, что привело к снижению количества высокооплачиваемых рабочих мест для работников с низкой квалификацией. Теперь им приходится выбирать между длительной безработицей и непрестижной работой в секторе услуг. By pursuing successive rounds of trade liberalization, the logic goes, leaders in the US and Europe “hollowed out” the domestic manufacturing base, reducing the availability of high-paying jobs for low-skill workers, who now have to choose between protracted unemployment and menial service-sector jobs.
Г-жа Самах (Алжир) говорит, что специальная сессия по положению женщин стала новой вехой в длительной борьбе женщин всего мира за свое освобождение от пут и от предрассудков, из-за которых они не могут в полной мере играть свою роль в обществе. Ms. Samah (Algeria) said that the special session on women had proved to be a new milestone in the protracted struggle of women worldwide to free themselves from their shackles and from the prejudices which prevented them from playing a full part in society.
Крупная миротворческая операция в Дарфуре, скорее всего, приведет к аналогичной ситуации: длительной неопределенности относительно будущего политического статуса региона, препятствиям для социально-экономического развития, противоречивым ожиданиям конфликтующих сторон, постоянным трениям из-за неосуществления этих ожиданий и вероятности возобновления насилия в случае вывода миротворческих сил. A major peacekeeping operation in Darfur would likely produce a similar situation: protracted uncertainties regarding the region’s future political status, impeded socioeconomic development, persistently diverging expectations among the conflicting parties, unresolved tensions resulting from non-fulfillment of these expectations, and the likelihood of renewed violence should the foreign intervention force withdraw.
«Поскольку в случае длительной войны с равным или почти равным по силам противником дадут о себе знать слабости и недостатки российских неядерных сил и обычных вооружений, Россия попытается применять стратегию непрямого действия и методы асимметричной войны в самых разных сферах, чтобы свести на нет существующий дисбаланс». - “Given Russia’s conventional weaknesses in a protracted war with a peer or near-peer adversary, it will attempt to use indirect action strategies and asymmetric responses across multiple domains to mitigate perceived imbalances.”
Длительная гипотензия могла спровоцировать приступ. Protracted hypotension could have induced his heart attack.
Итог — это длительный внутренний конфликт без особых надежд на компромисс или урегулирование. The net result is a protracted internal conflict with little hope for compromise or resolution.
Некоторые выступавшие подняли вопрос о скользящей шкале, введение которой может потребовать длительных переговоров. Some speakers questioned the sliding scale as it might lead to protracted negotiations.
Кремль пока не готов обсуждать новые инициативы и предложения, направленные на решение этого длительного конфликта. The Kremlin is not ready or willing to discuss any new initiatives and proposals that could potentially lead to solving the protracted conflict.
Началось длительное противостояние, но в конечном итоге филиппинские корабли ушли, оставив риф Скарборо под контролем китайцев. A protracted standoff ensued, but ultimately the Philippine contingent withdrew — leaving Scarborough Shoal in Chinese hands.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!