Примеры употребления "дифференцированно" в русском

<>
Переводы: все20 differentially1 другие переводы19
Объем платных услуг, оказанных населению врачами в государственных медицинских учреждениях за наличные платежи (незаконные), оцениваются дифференцированно и на основе анонимных опросов. Services rendered to the public by medical practitioners in State-run health care institutions and paid for in cash (illegal activities) are estimated on a differential basis from anonymous surveys.
Это положение было сочтено несоразмерным и дискриминационным, поскольку оно дифференцированно применялось в отношении неграждан и граждан, подозреваемых в причастности к терроризму. The provision was considered disproportionate and discriminatory, since it applied differently to non-nationals and nationals suspected of involvement in terrorism.
Кроме того, поскольку потребности на глобальном, региональном, национальном и местном уровне могут отличаться друг от друга, при необходимости анализ проводился дифференцированно: In addition, as needs could vary at the global, regional, national or local levels, the analysis has been differentiated wherever required.
Размер месячной заработной платы работника устанавливается дифференцированно в зависимости от квалификации работника, количества и качества, сложности выполняемой работы, а также условий труда. The amount of workers'minimum monthly wages will differ according to their qualifications, the quantity, quality and complexity of the work performed and the working conditions.
Он особенно подчеркнул связь между транснациональной организованной преступностью и терроризмом и необходимость дифференцированно подходить к терроризму и праву народов на сопротивление оккупантам. He highlighted the link between transnational organized crime and terrorism, emphasizing the need to differentiate between terrorism and the peoples'right to resist occupation.
Категория пола рассматривается так же, как группа социальных, политических, психологических, правовых и экономических характеристик, которые закрепляются за людьми дифференцированно — по признаку пола. Gender is also seen as a group of social, political, psychological, judicial and economical characteristics assigned to people in a differentiated way, according to the sex.
Перевод рассмотрения пунктов на двухгодичную или трехгодичную основу должен осуществляться дифференцированно в каждом конкретном случае, с учетом характера этих пунктов и преследуемых целей. Biennialization or triennialization of items should be carried out only on a case-by-case basis, taking into account the nature of those items and the aims sought.
Они установят эффективные механизмы международного сотрудничества в рамках своей компетенции и будут дифференцированно и с учетом конкретных условий содействовать борьбе с различными формами преступной деятельности. They will establish effective mechanisms for international cooperation within their respective scopes and will help combat various forms of criminal activity in a differentiated and unique manner.
Новый план действий на 2007-2011 годы разработан в соответствии с внесенными по итогам оценки рекомендациями, вследствие чего дальнейшая работа по обеспечению учета гендерной проблематики в министерствах будет вестись дифференцированно. The new action plan 2007-2011 follows the recommendations from the evaluation so that the future work of gender mainstreaming in the ministries will be differentiated.
Вместе с тем, поскольку такие корректировки будут осуществляться дифференцированно, оратор интересуется, будут ли проводиться консультации с заинтересованными странами в целях устранения всех недостатков до передачи вопроса для принятия решения в Пятый комитет. But, given that such adjustments were to be made on a case-by-case basis, he wondered whether the countries concerned would be consulted so that problems could be dealt with before the question came to the Fifth Committee for decision.
Всякое лицензирование или санкционирование экспорта, импорта и передачи обычных вооружений, а также другие действия, связанные с этими операциями, должны осуществляться дифференцированно по каждому конкретному случаю и оставаться в национальной компетенции государств-членов. The licensing or authorization of each export, import and transfer of conventional arms, including other associated activities, should be made on a case-by-case basis and should remain within the national competence of the Member States.
При этом правительства и должностные лица прорабатывают как можно более широкий арсенал средств и обеспечивают должностных лиц по поддержанию правопорядка различными видами оружия и боеприпасов, позволяющими дифференцированно применять силу и огнестрельное оружие. In doing so, Governments and State officials should develop a range of means as broad as possible and equip law enforcement officials with various types of weapons and ammunition that would allow for a differentiated use of force and firearms.
Повышение способности и готовности финансовых агентов более дифференцированно подходить к разным заемщикам и инструментам является обнадеживающим аспектом мрачных во всех остальных отношениях перспектив возобновления в краткосрочной перспективе притока частного капитала в развивающиеся страны. The increasing ability and willingness of financial agents to differentiate among borrowers and instruments are an encouraging aspect of otherwise limited prospects for a resurgence of private capital flows to developing countries in the near term.
Однако, учитывая важность некоторых аспектов, связанных с обеспечением равенства мужчин и женщин, децентрализацией и трансверсальностью процесса создания системы легализованных гендерных институтов как в государстве, так и в гражданском обществе, они будут дифференцированно рассмотрены в конце Доклада. However, in view of the importance of certain areas relating to the advancement of gender equity, across-the-board issues having to do with decentralization and the implementation of an gender approach in the institutions of the State and civil society are discussed separately at the end of the report.
Делегация Танзании хотя и готова искать новаторские решения проблемы беженцев, с озабоченностью воспринимает инициативу Верховного комиссара, направленную на обеспечение развития через интеграцию на местах, и считает, что ее следует рассматривать с предосторожностью, на избирательной основе и дифференцированно. Although his delegation was willing to search for innovative solutions to the refugee problem, it was concerned about the High Commissioner's initiative to achieve development through on-site integration, and believed that it should be subjected to careful and selective scrutiny, on a case-by-case basis.
Комитет считает, что авторы достаточно продемонстрировали для целей приемлемости, что процедуры освобождения, применимые к предмету ОХРЭВ, могут дифференцированно действовать на родителей из числа нехристиан и родителей-христиан и что такая дифференциация может быть равнозначной дискриминации по смыслу статьи 26. The Committee considers that the authors have sufficiently demonstrated, for purposes of admissibility, that the exemption arrangements applicable to the CKREE subject may differentiate between non-Christian parents and Christian parents and that such differentiation may amount to discrimination within the meaning of article 26.
Возникает вопрос о том, должны ли различные рабочие органы и целевые группы отчитываться перед межсессионным органом, на который возлагается осуществление программы работы, должны ли они напрямую отчитываться перед совещанием Сторон или этот вопрос следует решать дифференцированно в отношении различных органов. One question is whether the various working groups and task forces should all be accountable to the intersessional body charged with the implementation of the work programme, whether they should be accountable directly to the Meeting of the Parties or whether a differentiation with respect to the different bodies should be made.
В связи с этим Турция по-прежнему считает, что вопрос о расширении членского состава Конференции не является на данном этапе приоритетом и что его следует рассматривать дифференцированно в каждом конкретном случае, с должным учетом вкладов кандидатов в дело международного мира и безопасности. In that respect, Turkey maintains the view that the question of expanding the Conference membership is not a priority at this stage and should be addressed on a case-by-case basis, giving due consideration to candidates'contributions to international peace and security.
Пункт 2 Основных принципов применения силы и огнестрельного оружия должностными лицами по поддержанию правопорядка предусматривает, что " правительства и правоохранительные органы разрабатывают как можно более широкий арсенал средств и обеспечивают должностных лиц по поддержанию правопорядка различными видами оружия и боеприпасов, позволяющими дифференцированно применять силу и огнестрельное оружие. Paragraph 2 of the Basic Principles on the Use of Force and Firearms by Law Enforcement Officials provides that “Governments and law enforcement agencies should develop a range of means as broad as possible and equip law enforcement officials with various types of weapons and ammunition that would allow for a differentiated use of force and firearms.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!