Примеры употребления "диктата" в русском

<>
Нельзя игнорировать, как делают многие немцы, ту ожесточенную критику в сторону Германии и ее ведущих игроков, которая разразилась после диктата для Греции. To dismiss the fierce criticism of Germany and its leading players that erupted after the diktat on Greece, as many Germans do, is to don rose-tinted glasses.
Такие люди, "испорченные коммунизмом", составляли большинство участников всех протестов против коммунистического диктата. These people, "tainted by communism," constituted the majority of the participants in all revolts against the communist dictatorships.
А такое превосходство, как правило, выражается в стремлении указывать на то, что русские считают недостатками в работе правительства США – например, пропаганду демократии в других странах при наличии проблем в самой Америке (как сообщает информационное агентство ТАСС, во вторник спикер Госдумы Сергей Нарышкин тоже высказался на эту тему, заявив, что вместо «решения существующих проблем» США «погрузили мир в хаос одностороннего диктата»). That usually entails pointing out what it considers failures of the United States government, such as purporting to promote democracy abroad when it has problems at home. (State Duma chairman Sergey Naryshkin echoed such complaints Tuesday, saying that instead of "solving existing problems," the United States was “plunging the world into the chaos of a unilateral diktat," according to Russian state news agency TASS.)
диктат финансовых рынков, призывающий к экономии, или они будут наказаны прекращением финансирования. financial markets' Diktat on austerity, lest they be punished by withdrawal of financing.
Попытка навязать благосклонный диктат кредиторов сейчас наталкивается на бунт должников. The attempt to impose a benevolent creditors' dictatorship is now being met by a debtors' revolt.
Неудивительно, что премьер-министр России Владимир Путин был одним из первых, кто низко поклонился диктату Китая. Not surprisingly, Vladimir Putin’s Russia was among the first to kowtow to China’s Diktat.
При диктате они могут даже привести к обратным результатам, приводящим к жестоким репрессиям. Under dictatorships, they can even be counterproductive, leading to violent reprisals.
В таких условиях маленькие страны, по-видимому, не имеют выбора: диктат финансовых рынков, призывающий к экономии, или они будут наказаны прекращением финансирования. In such circumstances, small countries seemingly have no choice: financial markets’ Diktat on austerity, lest they be punished by withdrawal of financing.
Великие протестные движения гражданского общества, такие как в Египте и Тунисе - могут свергнуть диктат, но настоящая демократия требует создания партий, переговоров, избирательных законов и соглашения по изменению конституции. Great civil-society protest movements - such as have occurred in Egypt and Tunisia - can overthrow a dictatorship, but a true democracy requires parties, negotiations, election rules, and agreement on constitutional changes.
Нынешний политический кризис в Европе показывает, что, независимо от того, насколько разумными в теории являются предписания канцлера Ангелы Меркель по введению мер строгой экономии для долговой периферии Европы, они все равно напоминают немецкий диктат. The current political turmoil in Europe shows that, regardless of how sensible Chancellor Angela Merkel’s austerity prescriptions for debt-ridden peripheral Europe might be in the abstract, they resemble a German Diktat.
Саркози неправильно оценил баланс сил между Францией и Китаем, что привело к плохому завершению этого дипломатического эпизода для Франции, когда ее президенту пришлось проглотить свои требования в области прав человека и подчиниться диктату realpolitik. Sarkozy misjudged the balance of power between France and China, and France came out of that diplomatic episode badly bruised, with its president swallowing his human rights claims and bending to the diktat of realpolitik.
Стоит ли удивляться, что народная поддержка партий, подчинившихся этому диктату, упала с 69% (выборы в Европарламент 2009 года) до 31% в 2014 году, что ультралевая коалиция, требующая долговой справедливости, заняла первую позицию, или что неонацистская партия «Золотая заря» финишировала третьей? Is it really any wonder that popular support for the governing parties that complied with this diktat plunged from 69% in the 2009 European Parliament election to 31% in 2014, that a far-left coalition demanding debt justice topped the poll, or that the neo-Nazi Golden Dawn party finished third?
Если американская стратегия направлена на ограничение суверенитета России, на ее подчинение диктату Вашингтона, на использование российских ресурсов в будущем столкновении с Китаем и на недопущение более тесного сотрудничества между Россией и Китаем, значит, эта стратегия будет реализовываться независимо от того, на какие компромиссы готова пойти Москва на сегодняшнем этапе украинского кризиса. If U.S. strategy seeks to limit Russia’s sovereignty and subordinate it to Washington’s diktat, use Russia’s resources in the future collision with China and not allow any closer cooperation between Russia and China, then this strategy will continue no matter what compromises Russia is ready to make on the current stage of the Ukraine crisis.
Между тем, Ельцин не хотел проводить досрочные президентские выборы и продолжал упорствовать в своем конфликте с Верховным советом и правительством, прибегая к диктату – при полной поддержке администрации Клинтона (и несмотря на личный совет Ричарда Никсона, который попытался убедить Ельцина в необходимости найти компромисс в отношениях с парламентом в марте 1993 года - тогда российский лидер ответил ему, что американские чиновники советуют ему обратное). Russia’s president was not interested in the latter message, however, and pressed ahead in his conflict with the Supreme Soviet and government by diktat — with the full support of the Clinton administration. (And despite private advice from Richard Nixon, who encouraged Yeltsin to seek a compromise with the parliament in March 1993, only to be told by the Russian leader that U.S. officials were counseling the exact opposite.)
свободе, плюрализму, терпимости, суверенитету и отказу от диктата ортодоксального коммунизма. freedom, pluralism, tolerance, sovereignty, and rejection of the dictates of communist orthodoxy.
В основе своей МВФ и ВБ должны перейти от политики диктата к политике создания консенсуса. More fundamentally, the role of the IMF and World Bank must shift from dictating policy to building consensus.
Пражская весна воззвала к элементарным ценностям: свободе, плюрализму, терпимости, суверенитету и отказу от диктата ортодоксального коммунизма. The Prague Spring appealed to elementary values: freedom, pluralism, tolerance, sovereignty, and rejection of the dictates of communist orthodoxy.
Трампизм обещает, что жизнь станет проще, менее зарегулированной и свободной от диктата административного класса благодаря избавлению от международного вмешательства. Trumpism promises to make life simpler, less regulated, and free of dictates from an administrative class by getting rid of international entanglements.
Некоторые члены Совета Безопасности (в частности Россия и Китай) относятся скептически или настроены против подобного диктата, и мало какие страны и правительства поддерживают идею разделения территории другой страны, независимо от обстоятельств. Some members of the Security Council - particularly Russia and China - are opposed to or skeptical of an imposed settlement, and few governments favor dividing up another country's territory, however compelling the circumstances.
Российская политика 21-го века состоит отнюдь не в замещении Соединенных Штатов, продолжающих в значительной мере спонсировать сферу безопасности в регионе, а в попытке стать «запасным вариантом» для региональных режимов, служить противовесом для интересов Америки, представляя возможность избежать ее диктата. Instead, the twenty-first century Russian approach is not to displace the United States, which continues to bankroll much of the costs of regional security, but instead to act as the “hedge bet” for the regimes of the region to balance against America’s preferences and to have options to escape America’s conditionality.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!