Примеры употребления "диктат" в русском

<>
диктат финансовых рынков, призывающий к экономии, или они будут наказаны прекращением финансирования. financial markets' Diktat on austerity, lest they be punished by withdrawal of financing.
Попытка навязать благосклонный диктат кредиторов сейчас наталкивается на бунт должников. The attempt to impose a benevolent creditors' dictatorship is now being met by a debtors' revolt.
В таких условиях маленькие страны, по-видимому, не имеют выбора: диктат финансовых рынков, призывающий к экономии, или они будут наказаны прекращением финансирования. In such circumstances, small countries seemingly have no choice: financial markets’ Diktat on austerity, lest they be punished by withdrawal of financing.
Великие протестные движения гражданского общества, такие как в Египте и Тунисе - могут свергнуть диктат, но настоящая демократия требует создания партий, переговоров, избирательных законов и соглашения по изменению конституции. Great civil-society protest movements - such as have occurred in Egypt and Tunisia - can overthrow a dictatorship, but a true democracy requires parties, negotiations, election rules, and agreement on constitutional changes.
Нынешний политический кризис в Европе показывает, что, независимо от того, насколько разумными в теории являются предписания канцлера Ангелы Меркель по введению мер строгой экономии для долговой периферии Европы, они все равно напоминают немецкий диктат. The current political turmoil in Europe shows that, regardless of how sensible Chancellor Angela Merkel’s austerity prescriptions for debt-ridden peripheral Europe might be in the abstract, they resemble a German Diktat.
Неудивительно, что премьер-министр России Владимир Путин был одним из первых, кто низко поклонился диктату Китая. Not surprisingly, Vladimir Putin’s Russia was among the first to kowtow to China’s Diktat.
Такие люди, "испорченные коммунизмом", составляли большинство участников всех протестов против коммунистического диктата. These people, "tainted by communism," constituted the majority of the participants in all revolts against the communist dictatorships.
Нельзя игнорировать, как делают многие немцы, ту ожесточенную критику в сторону Германии и ее ведущих игроков, которая разразилась после диктата для Греции. To dismiss the fierce criticism of Germany and its leading players that erupted after the diktat on Greece, as many Germans do, is to don rose-tinted glasses.
При диктате они могут даже привести к обратным результатам, приводящим к жестоким репрессиям. Under dictatorships, they can even be counterproductive, leading to violent reprisals.
Саркози неправильно оценил баланс сил между Францией и Китаем, что привело к плохому завершению этого дипломатического эпизода для Франции, когда ее президенту пришлось проглотить свои требования в области прав человека и подчиниться диктату realpolitik. Sarkozy misjudged the balance of power between France and China, and France came out of that diplomatic episode badly bruised, with its president swallowing his human rights claims and bending to the diktat of realpolitik.
Стоит ли удивляться, что народная поддержка партий, подчинившихся этому диктату, упала с 69% (выборы в Европарламент 2009 года) до 31% в 2014 году, что ультралевая коалиция, требующая долговой справедливости, заняла первую позицию, или что неонацистская партия «Золотая заря» финишировала третьей? Is it really any wonder that popular support for the governing parties that complied with this diktat plunged from 69% in the 2009 European Parliament election to 31% in 2014, that a far-left coalition demanding debt justice topped the poll, or that the neo-Nazi Golden Dawn party finished third?
Если американская стратегия направлена на ограничение суверенитета России, на ее подчинение диктату Вашингтона, на использование российских ресурсов в будущем столкновении с Китаем и на недопущение более тесного сотрудничества между Россией и Китаем, значит, эта стратегия будет реализовываться независимо от того, на какие компромиссы готова пойти Москва на сегодняшнем этапе украинского кризиса. If U.S. strategy seeks to limit Russia’s sovereignty and subordinate it to Washington’s diktat, use Russia’s resources in the future collision with China and not allow any closer cooperation between Russia and China, then this strategy will continue no matter what compromises Russia is ready to make on the current stage of the Ukraine crisis.
А такое превосходство, как правило, выражается в стремлении указывать на то, что русские считают недостатками в работе правительства США – например, пропаганду демократии в других странах при наличии проблем в самой Америке (как сообщает информационное агентство ТАСС, во вторник спикер Госдумы Сергей Нарышкин тоже высказался на эту тему, заявив, что вместо «решения существующих проблем» США «погрузили мир в хаос одностороннего диктата»). That usually entails pointing out what it considers failures of the United States government, such as purporting to promote democracy abroad when it has problems at home. (State Duma chairman Sergey Naryshkin echoed such complaints Tuesday, saying that instead of "solving existing problems," the United States was “plunging the world into the chaos of a unilateral diktat," according to Russian state news agency TASS.)
Между тем, Ельцин не хотел проводить досрочные президентские выборы и продолжал упорствовать в своем конфликте с Верховным советом и правительством, прибегая к диктату – при полной поддержке администрации Клинтона (и несмотря на личный совет Ричарда Никсона, который попытался убедить Ельцина в необходимости найти компромисс в отношениях с парламентом в марте 1993 года - тогда российский лидер ответил ему, что американские чиновники советуют ему обратное). Russia’s president was not interested in the latter message, however, and pressed ahead in his conflict with the Supreme Soviet and government by diktat — with the full support of the Clinton administration. (And despite private advice from Richard Nixon, who encouraged Yeltsin to seek a compromise with the parliament in March 1993, only to be told by the Russian leader that U.S. officials were counseling the exact opposite.)
Большой проблемой для проведения реформ и преобразований является диктат здравого смысла, когда люди рассуждают примерно так: The great problem for reform or transformation is the tyranny of common sense;
Международное сообщество должно решительно отвергнуть такого рода диктат, в том числе и в этом конкретном случае. The international community should roundly reject this kind — and this specific case — of imposition.
Будучи самым большим кредитором, Германия получила возможность осуществлять диктат относительно условий оказания помощи, и эти условия оказались карательными и подтолкнули стран-должников к банкротству. As the largest creditor, Germany could dictate the terms of assistance, which were punitive and pushed debtor countries towards insolvency.
Потому что, если игнорировать диктат, вызванный реальной военной необходимостью, воюющие стороны могут просто перестать прислушиваться к мнению гуманитарных организаций, что неизбежно приведет к еще большему пренебрежению гуманитарными принципами. If it ignores the genuine dictates of military necessity, the warring parties may simply stop listening to it at all, inevitably resulting in a greater disregard for humanitarian principles.
Мегарегиональный подход имеет и ещё одно преимущество, свойственное также ВТО: участие большего числа стран позволяет ослабить диктат одной крупной страны и, тем самым, ограничивает её шансы принудить партнёров по переговорам к несбалансированному соглашению. The mega-regional approach may have one more advantage, shared with the WTO: the involvement of more parties can dilute the authority of a major country and thus limit its ability to strong-arm its negotiating partners into an unbalanced agreement.
И, действительно, я могу утверждать, что даже спустя 15 лет советские власти делали все возможное, пытаясь убедить нас — тех из нас, кто находился в тюрьмах, а также тех, кто был на свободе — в том, что мы были одиноки, что никто не может нас спасти и что единственный способ выживания состоит в том, чтобы принять их диктат. Indeed, I can attest that even 15 years later, Soviet authorities were still doing their utmost to convince us — both those of us in prison and those outside — that we were alone, that no one would save us and that the only way to survive was to accept their dictates.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!