Примеры употребления "диен с сопряженными двойными связами" в русском

<>
лампы с сопряженными резонаторами или их модификации с «относительной шириной полосы частот» более 7 % или пиком мощности, превышающим 2,5 кВт; Coupled cavity tubes, or derivatives thereof, with a " fractional bandwidth " of more than 7 % or a peak power exceeding 2.5 kW;
Текущий спор о мирной и законной ядерной программе Ирана является частью этой модели, переполненной необоснованными обвинениями, двойными стандартами и моральной и правовой непоследовательностью - все это скрывается за предполагаемой угрозой наращивания вооружения. The current dispute over Iran's peaceful and legal nuclear program is part of this pattern, replete with unfounded accusations, double standards, and moral and legal inconsistency, all hidden behind the alleged threat of proliferation.
Специальный докладчик Организации Объединенных Наций по вопросу о расизме г-н Диен отметил, что положение с соблюдением прав человека в Гайане вызывает беспокойство, но что существует политическая воля для восстановления в стране безопасности. The United Nations Special Rapporteur on racism, Mr. Diène, had indicated that the human rights situation in Guyana was precarious, but that the political will existed to return the country to safe ground.
PRA нацелен, в основном, на стабильность финансовой системы в Великобритании и на контроль ущерба, который может быть нанесен ей учреждениями и событиями, сопряженными с наибольшим риском. The PRA focuses primarily on the stability of the UK financial system and the harm that can come to it from institutions and issues that pose the greatest risk.
Ну, по крайней мере, я не слоняюсь без дела, выпендриваясь какими-то двойными кулаками. Well, at least I'm not running around showing off some double-fisted.
Вариант 3, который взят из предложения, представленного Мексикой, является предпочтительным ввиду точности и четкости его юридической формулировки, а также в силу того, что он не предусматривает подробной регламентации мер, которые каждое государство должно принять для защиты осведомителей, свидетелей и потерпевших в связи с преступлениями, сопряженными с коррупцией. Option 3, taken from the proposal submitted by Mexico, is preferable in view of the precision and clarity of the legal wording and its avoidance of details in describing measures that each State should take to protect “whistle-blowers”, witnesses and victims in offences involving corruption.
Тебе нужно с двойными сливками? You want two dollops of cream?
Г-н Буфф (наблюдатель от Международного комитета Красного Креста (МККК)) говорит что, защита населения, затронутого вооруженным конфликтом и другими ситуациями, сопряженными с насилием, является главной задачей МККК. Mr. Buff (Observer for the International Committee of the Red Cross (ICRC)) said that the protection of people affected by armed conflict and other situations of violence was at the heart of the mandate of ICRC.
Из соображений безопасности нас попросили пройти в небольшую комнату, расположенную за теми двойными дверьми. For security reasons, they have asked that we make our way to a small room located through those double doors.
В докладе ЮНКТАД также высказывается мнение, что объем налоговых поступлений — один из главных источников внутренних финансовых ресурсов — остается сравнительно небольшим, что отчасти объясняется административными и техническими трудностями, сопряженными со сбором налогов. “The UNCTAD report also suggests that tax revenues, a major source of domestic financial resources, remain relatively low due partly to administrative and technical difficulties in tax collection.
Внешние кольца считаются двойными, внутреннее - тройным. Outer rings count as double, inner ring counts as triple.
Как я уже говорила, такое отсутствие прогресса в сочетании с опасностями, сопряженными с распространением оружия массового уничтожения, серьезно угрожают международному миру и безопасности. As I have said, that, together with new risks of the proliferation of weapons of mass destruction, poses serious dangers to international peace and security.
У иммигрантов меньше возможностей вести эффективные переговоры по поводу зарплат (например, из-за языковых барьеров или отсутствия необходимых документов), поэтому в принимающих странах возникает рынок труда с двойными стандартами. With immigrants less able to negotiate wages effectively – owing to, say, language barriers or unrecognized credentials – countries end up with a two-track job market.
Эти же делегации также заявили, что, наряду с темами, сопряженными с серьезной кодификацией, они поддержали бы другие более ограниченные проекты, такие, как подготовка авторитетных заключений или проведение теоретических исследований, при условии, что они будут касаться вопросов, сопряженных с проблемами или нуждающихся в разъяснении; хорошим примером является тема о фрагментации международного права, которая связана с договорным правом и общей согласованностью международно-правовой системы. The same delegations also stated that, together with the topics entailing serious codification, they would welcome other more restricted projects, such as the preparation of authoritative opinions or learned studies, provided that they addressed issues that were problematic or in need of clarification; a good example was the topic of fragmentation of international law, which was connected with treaty law and with the overall coherence of the international legal system.
То есть, у нас уже есть региональное управление со своей собственной экономической зоной. Эту существующую структуру мы должны расширить и она станет сравнимой с той, что в Южном море две зоны, отведенные для ловли рыбы двойными крюками, и охрана, следящая за порядком. That is, we have regional management regimes within the exclusive economic zone, but we need to scale these up, we need to build their capacity, so they're like the Southern Ocean, where they do have the two-pronged fisheries and conservation organization.
Варианты, касающиеся объектов в Бруклине и Джерси-Сити, были в конечном итоге отвергнуты по соображениям, связанным с безопасностью в этих районах, сопряженными с ними расходами и объемом необходимого строительства. The Brooklyn and Jersey City sites were eventually discounted owing to concerns surrounding security, the costs involved and the amount of construction that would be required.
Я ведь знаю, что те 10 миллиардов животных, что человек выращивает для мяса на агропромышленных фермах, живут в таких условиях, которые мы, будучи пронизаны двойными стандартами, даже и не подумаем применять к нашим собственным собакам, кошкам и прочим домашним животным. I knew that the 10 billion animals we raise each year for meat are raised in factory farm conditions that we, hypocritically, wouldn't even consider for our own cats, dogs and other pets.
" При принятии своих законов и положений или разработке политики государство не может устанавливать такие условия, которые являются per se дискриминационными или сопряженными с возможностью их применения таким образом, что это имело бы своим последствием осуществление дискриминации в отношении лиц по признаку расы, пола, языка или религии, а также цвета кожи, национальности или иного статуса. “A State may not in the enactment of its laws and regulations or policy formulations prescribe such conditions which are per se discriminatory or capable of being applied in a fashion which would have the effect of discriminating against persons on the ground of race, sex, language, or religion, as well as color, nationality or other status.
Они также сняли предложение «запретить перевозку тяжелых сортов нефти через особо уязвимый морской район танкерами дедвейтом свыше 600 тонн, за исключением танкеров с двойными корпусами», и вместо этого договорились, что на данном этапе единственными связанными с особо уязвимым морским районом защитными мерами будет обязательство сообщать о входе в этот район за 48 часов. They also withdrew the proposal “to prohibit the carriage of heavy grades of oil through the PSSA in vessels of more than 600 dwt, except in double-hull tankers” and instead agreed that, at this stage, the only associated protective measures linked to the PSSA would be an obligation to report entry into the area 48 hours in advance.
Комитет отмечает, что государство-участник по-прежнему сталкивается с серьезными социально-экономическими и политическими проблемами, сопряженными с процессом перехода к рыночной экономике, к которым относятся рост безработицы и нищеты и неурегулированность конфликта по поводу Нагорного Карабаха. The Committee notes that the State party continues to face serious economic, social and political challenges posed by the transition to a market economy, including increased unemployment and poverty, and the unresolved conflict over Nagorny Karabakh.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!