Примеры употребления "денежными обязательствами" в русском

<>
Лекарство для данного типа кризиса, т.е. кризиса ликвидности из-за снижения уверенности в финансовой системе, заключается в обеспечении того, что банки и другие финансовые учреждения с денежными обязательствами могут привлекать средства, занимая их у других таких банков или у центральных банков. The cure for this mode – a liquidity crisis caused by declining confidence in the financial system – is to ensure that banks and other financial institutions with cash liabilities can raise what they need by borrowing from others or from central banks.
Один из них - резервные требования на потоки капитала через границу или, лучше сказать, денежные обязательства через границу, - успешно применяется в Чили, Колумбии и в других местах. One of them is a reserve requirement on cross-border flows - successfully implemented in Chile, Colombia, and elsewhere - or, even better, on cross-border liabilities.
" Дебиторская задолженность " означает [договорное] право на платеж по денежному обязательству, за исключением прав на платеж по оборотному инструменту, обязательства произвести платеж по независимому обязательству и обязательства банка выплатить средства, кредитованные на банковский счет. “Receivable” means a [contractual] right to the payment of a monetary obligation excluding rights to payment evidenced by a negotiable instrument, the obligation to pay under an independent undertaking and the obligation of a bank to pay funds credited to a bank account.
Единственным способом рефинансировать долги Греции на приемлемом уровне стала бы выдача долгосрочных стабилизационных ссуд, которые бы, в конечном итоге, покрыли большую часть денежных обязательств, которые появятся в следующие 3-5 лет. The only means to refinance Greece’s debt at an affordable level would be to grant long-term, subsidized loans that ultimately would cover a large part of the liabilities coming due in the next 3-5 years.
" Дебиторская задолженность " означает право на платеж по денежному обязательству и договорное право на исполнение неденежного обязательства, за исключением прав на платеж по оборотному инструменту, обязательства произвести выплату по независимому обязательству и обязательства банка выплатить средства, зачисленные на банковский счет. “Receivable” means a right to payment of a monetary obligation and a contractual right to performance of a non-monetary obligation excluding rights to payment evidenced by a negotiable instrument, the obligation to pay under an independent undertaking and the obligation of a bank to pay funds credited to a bank account;
И наоборот, если эти экономические субъекты берут взаймы у внутренних финансовых учреждений, регулирование может напоминать недавние меры, принятые в Бразилии и Южной Корее, которые включают высокие требования к капиталу и резервам по соответствующим денежным обязательствам. Alternatively, if those economic actors borrow from domestic financial institutions, regulations could resemble recent measures adopted in Brazil and South Korea, which include high capital and provision requirements for the associated liabilities.
Прецедентное право не придерживается единообразного подхода в решении вопроса о том, может ли норма, предусмотренная в пункте 1 статьи 57, где устанавливается уплата цены в месте нахождения коммерческого предприятия продавца в качестве общего принципа, применяться также к другим денежным обязательствам, возникающим из договора купли-продажи, таким как компенсация, причитающаяся со стороны, нарушившей договор, или возврат продажной цены продавцом после расторжения договора. Case law is not uniform on the question whether the rule established by article 57 (1), establishing payment of the price at the seller's place of business as a general principle, can be applied also to other monetary obligations emerging from the contract of sale, such as compensation due from a party who has been in breach of contract, or return of the sale price by the seller following avoidance of the contract.
6.2 Компания FXDD не несет никакой ответственности при предоставлении Клиенту рекомендаций по денежным обязательствам налогообложения, которые могут возникнуть прямо или косвенно в соответствии с договорами, заключенными между Клиентом и компанией FXDD, и услугами, оказываемыми компанией FXDD, в соответствии с настоящим Клиентским Соглашением. 6.2 FXDD is not responsible for advising Customer on any taxation liabilities whatsoever that may arise directly or indirectly in relation to the Contracts and/or the services provided by FXDD under this Agreement.
Поскольку эти рынки также активно занимались торговлей фьючерсами и опционами, они давали держателям долларов прекрасный способ перестраховаться против риска каких-либо колебаний между стоимостью доллара и биржевых товаров, таких как золото, медь или продовольственные товары, или, что немаловажно, между стоимостью доллара и их собственной национальной валюты, равно как и любой другой валюты, в которой находили выражение их денежные обязательства. Because these markets also traded actively in futures and options, they offered dollar holders a welcome way to hedge against the risk of any fluctuations between the greenback’s value and commodities, such as gold or copper or foodstuffs, or, critically, between the dollar and their home currency or any currency in which they faced liabilities.
В 1998 году, когда «ДУК» обанкротился, стало слишком ясно, что фирма в основном занималась торговлей безусловными денежными обязательствами в огромных количествах с огромной системой рычагов и огромным риском. In 1998, when LTCM went bust, it became all too clear that the firm was basically making massive quantities of simple bond trades, with huge leverage and huge risk.
Абромавичус обвинил Кононенко в попытке назначить двух заместителей министра экономики для контроля над денежными потоками, идущими от государственных корпораций из сферы энергетики и вооружений. Abromavicius accused Kononenko of attempting to appoint two deputy ministers of economy to control financial flows from state corporations in energy and armaments.
К сожалению, один из наших поставщиков был так перегружен заказами, что не успел проследить за обязательствами по поставкам. We regret to inform you that due to increased demand one of our suppliers has not been able to keep his delivery obligations towards us.
OTC Energy Swaps — это сугубо финансовый инструмент, позволяющий через определенные промежутки времени осуществлять обмен зафиксированными в контракте денежными потоками. OTC Energy Swaps are purely financial instruments that allow exchanging the cash flows, fixed in the contract, after certain time intervals.
Могу сказать только, что Дмитрий Балмин справится с возложенными на него обязательствами - в этом я не сомневаюсь. I can only say that Dmitry Balmin will handle the responsibilities placed upon him - I have no doubt about that.
1. опционы, фьючерсы, свопы, процентные ставки фьючерсов и любые другие производные финансовые инструменты, связанные с ценными бумагами, валютами, процентными ставками, доходностью или другими производными финансовыми инструментами, финансовыми индексами или финансовыми мероприятиями условия которых предусматривают расчеты денежными средствами или другими финансовыми инструментами; 1. options, futures, swaps, futures interest rates and any other derivative financial instruments relating to securities, currencies, interest rates, yields or other derivative financial instruments, financial indices or financial measures if their conditions provide for settlement in cash or in other financial instruments;
В настоящее время они этого не делают и субсидии становятся прямыми расходными обязательствами региона. Presently they are not doing this and subsidies are becoming direct expenditure obligations of the region.
Просим указать любые Ваши предыдущие профессии, имеющие отношение к определению знаний и опыта заявителя(ей) в части операций с отмеченными выше денежными инструментами (см. раздел 8). Kindly indicate any previous profession relevant to determine knowledge and experience of applicant/s in relation to transactions in the checked instruments as found under section 8.
(з) все денежные средства, внесенные на Счет, не обременены обязательствами; (h) all funds deposited in the Account are not subject to an Encumbrance;
Расчеты по бинарным опционам осуществляются денежными средствами. 15.9 Binary options shall be cash settled.
Операции по фьючерсам связаны с условными обязательствами, и Вы должны знать об этом, в особенности, о требованиях по марже, которые указаны ниже. Futures transactions have a contingent liability, and you should be aware of the implications of this, in particular the margining requirements, which are set out below.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!