Примеры употребления "демонстративная" в русском

<>
Другим примером является демонстративная независимость Рамзана Кадырова, назначенного Путиным на пост главы Чечни. Another example is the defiant independence of Ramzan Kadyrov, the Putin-installed head of Chechnya.
В течение двух десятилетий Хаменеи обманчиво культивировал образ беспристрастного и великодушного наставника, но его демонстративная поддержка Ахмадинеджада показала, что он является мелочным и фанатичным деспотом. For two decades, Khamenei deceptively cultivated an image of an impartial and magnanimous guide, but his defiant public support for Ahmadinejad exposed him as a petty, partisan autocrat.
В течение двух десятилетий Хаменеи обманчиво культивировал образ беспристрастного и великодушного наставника, но его демонстративная поддержка Ахмадинежада показала, что он является мелочным и фанатичным деспотом. For two decades, Khamenei deceptively cultivated an image of an impartial and magnanimous guide, but his defiant public support for Ahmadinejad exposed him as a petty, partisan autocrat.
Сама Савченко ведет себя демонстративно дерзко. Ms. Savchenko herself is defiant.
Путин имеет склонность к излишне демонстративному по силе рукопожатию и всегда старается появляться на людях бодрым и энергичным. Putin has tended to be unnecessarily demonstrative about the strength of his handshakes, taking pains to always appear fit and energetic.
Множество курильщиков в Австралии демонстративно не повинуются нововведениям. Many smokers in Australia remain defiant.
По словам Кеннана, это был первый случай так называемой «демонстративной дипломатии», которая вскоре станет характерной чертой советской внешней политики. This was, according to Kennan, the first use of what later became known as “demonstrative diplomacy,” which would become a staple of Soviet foreign policy.
15 декабря Путин демонстративно провел свою ежегодную телеконференцию в прямом эфире. On December 15, a defiant Putin held his annual national call-in show.
Вместо того, чтобы анализировать истинную природу, настоящие риски и конечные цели демонстративно агрессивной позиции России, генералы НАТО продолжают вести холодную войну. Rather than contemplating the actual nature, real risks and final purposes of Russia’s demonstratively aggressive posture, NATO’s generals are fighting the last war — the Cold War — over again.
Любой, кто знает, что такое Иран, понимает, что это только спровоцирует демонстративное неповиновение. Anyone familiar with Iran knows that this provokes only a defiant response.
Ультрасовременные американские военные корабли сейчас демонстративно проводят учения в нескольких десятках километров от российских военных баз в Балтийском и Черном морях. Advanced American warships now demonstratively exercise just a few dozen kilometres from Russian bases in the Baltic and Black seas.
Этот демонстративный протест китайских правителей против угрозы бойкота Пекинских Олимпийских игр этого лета не выдерживает испытания действительностью. That defiant cry from China's rulers to the threat of a boycott of this summer's Beijing Olympic Games does not stand the test of reality.
Подобный ответ отчасти можно считать демонстративной местью: Путин должен выглядеть в своей стране так, что он заставляет Турцию расплачиваться за убийство российского пилота. This response is in part demonstrative revenge: Putin has to be seen at home to make Turkey pay for killing a Russian pilot.
На самом деле, такие действия обычно вызывают демонстративное неповиновение, поскольку лидер желает показать своему народу, кто хозяин в регионе. In fact, they normally stimulate a defiant posture to show the leader’s own people who is boss in the area.
Сегодня многие русскоязычные граждане Украины, проживающие в основном на востоке страны и в крупных городах, демонстративно переходят на украинский язык, который стал признаком их самоидентификации. Now many Russian speakers in Ukraine — who live primarily in the country’s east and in large cities — are demonstratively turning to Ukrainian as a badge of self-identification.
Ни Филиппины, ни Соединенные Штаты не оспорили напрямую дерзкие и демонстративные действия Китая. Однако Манила передала этот вопрос на рассмотрение трибунала ООН по морскому праву. Neither the Philippines nor the United States have directly challenged China’s defiant actions, but Manila took the matter to a United Nations Law of the Sea tribunal.
Кеннан дал «демонстративной дипломатии» следующее определение: это дипломатия, имеющая целью не достижение приемлемых и взаимовыгодных соглашений между государствами, а приведение других государств в замешательство и разжигание оппозиционных настроений среди их народов. Kennan defined “demonstrative diplomacy” thusly: diplomacy designed not to promote freely accepted and mutually profitable agreement as between governments, but rather” one designed “to embarrass other governments and stir up opposition among their own people.”
Ответные меры с задержкой в полгода могут успокоить задетое самолюбие России, но «теперь это уже будет целенаправленный и демонстративный шаг, который нанесет удар по новой администрации», добавил Лукьянов. While moving to retaliate six months later may soothe Russia’s wounded pride “now it will already be a deliberate and defiant step, which will be a blow against the new administration,’’ he said.
И действительно, поскольку исламский терроризм полагается на логику рассредоточенной безусловной ненависти, то эффект даже самой точной превентивной военной атаки может быть отрицательным и может вместо позитивных результатов спровоцировать демонстративные действия, предпринятые с целью отмщения. Indeed, because Islamist terrorism relies on the logic of diffuse, unconditional hatred, the preventive effects of even the most precise military attack may be less than zero, and may, instead, merely provoke demonstrative acts of retaliation.
Однако эти демонстративные жесты неподчинения со стороны Вашингтона, Токио и Сеула не меняют новую реальность, которая возникает в этом регионе, а именно, действия Китая, осуществляемые им с позиций беспрецедентной уверенности в собственных силах и неограниченных возможностях. Yet these defiant gestures by Washington, Tokyo, and Seoul do not change the reality that has emerged, which is that China’s action, taken from a position of unprecedented confidence and capacity stands.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!