Примеры употребления "демократический принцип" в русском

<>
Предстоит изрядно потрудиться, прежде чем демократический принцип равенства надёжно пустит корни в латиноамериканской почве. The democratic principle of equality has a long way to go in order to deepen its roots here.
Но комиссия не может быть такой в долгосрочной перспективе, если не будут укреплен демократический принцип Европейского Союза. But the Commission cannot in the long run be vigorous unless the Union's democratic principle is strengthened.
Если не укреплять демократический принцип, очень маловероятно, что Евросоюз удовлетворительно справится с любой из колоссальных задач, которые непосредственно стоят перед ним: If the democratic principle is not strengthened, it is most unlikely that the European Union will be able to deal satisfactorily with any of the massive challenges lying immediately ahead:
Если не укреплять демократический принцип, очень маловероятно, что Евросоюз удовлетворительно справится с любой из колоссальных задач, которые непосредственно стоят перед ним: обеспечение успеха единой валюты, пересмотр политики расходов Союза, реформа теперешних политики и институтов ЕС. If the democratic principle is not strengthened, it is most unlikely that the European Union will be able to deal satisfactorily with any of the massive challenges lying immediately ahead: making a success of the Single Currency, revising the Union’s spending policies, and reforming the Union’s existing policies and institutions.
Если мы не будем использовать также демократический принцип представленности в соответствии с количеством населения, для того чтобы уравновесить чисто финансовые принципы, и если мы не будем исчислять валовой национальный продукт на основе паритета покупной способности, а будем лишь модифицировать эту схему на основе чисто рыночных обменных курсов, то мы не сможем коренным образом изменить существующую в МВФ систему квот. Unless we also use the democratic principle of representation according to population so as to balance purely financial principles and unless we calculate gross national product on the basis of purchasing power parity, rather than modifying it based purely on market exchange rates, we cannot make a fundamental change in the quota system of the IMF.
ЕС построен на демократических принципах. The EU is built on democratic principles.
Будучи государственным учреждением, МВФ должен руководствоваться демократическими принципами. As a public institution, it should be guided by democratic principles.
Но и оппозиционные фракции не придерживаются демократических принципов. But the opposition factions have not been adhering to democratic principles, either.
Поддерживая демократические принципы, мир мог бы искренне встать на сторону кенийцев. By standing up for democratic principles, the world would truly stand on the side of the Kenyan people.
Структуры управления должны будут действовать согласно демократическим принципам, основанным на равенстве. The governance structures have to function according to democratic principles, founded on equity.
Официальная риторика погрязла в статичности и централизме и обращает всё меньше внимания на демократические принципы и процедуры. The official discourse is entrenched in statism and centralism, with growing disregard for democratic principles and procedures.
Будут ли участники конференций РКБТ и РКИК ООН защищать демократические принципы, или они отступят перед крупным бизнесом? Will attendees at the FCTC and UNFCCC conferences defend democratic principles, or will they defer to big business?
Если ничто из сказанного выше не представляет нарушение демократических принципов, то непонятно, что же тогда будет нарушением. If none of the above constitutes a breach of democratic principles, one wonders what would.
Это также вопрос демократического принципа, чтобы законы были написаны на языке каждой страны, в которой они применяются. It is also a matter of democratic principle that laws are written in the language of every land where they apply.
Демократические принципы призывают к организации общества таким образом, чтобы обе ценности были реализованы в как можно большей степени. Democratic principles call for organizing society in such a way that both values can be realized to the greatest possible extent.
Новая Сирия, основанная на демократических принципах, не только принесёт пользу сирийцам, но и станет источником стабильности всего региона. A new Syria, based on democratic principles, would not only benefit Syrians, but would be a force for stability throughout the region.
Это не только вопрос демократических принципов; результаты последних выборов показали, насколько такое нарушение может повлиять на политические результаты. This is not only a problem from the standpoint of democratic principles; the results of the recent election have shown the extent to which it can influence political outcomes.
Ученый по профессии, Аббас энергично старался руководить палестинским народом с вежливостью, приверженностью демократическим принципам и общественным презрением к насилию. An academic by profession, Abbas has tried mightily to lead the Palestinian people with civility, adherence to democratic principles, and public disdain for violence.
Скорее всего, победит немецкая модель, и мы будем связаны долгом уважать не лидера или отечество, а совокупность демократических принципов. Perhaps the German model will win out and we will become duty-bound to revere not a leader or a patria but a set of democratic principles.
Мы призывали администрацию Буша сформулировать четкую политику по сотрудничеству с теми исламистами в регионе, которые готовы править согласно демократическим принципам. We urged the Bush administration to formulate a consistent policy that engages the region's Islamists who are willing to rule by democratic principles.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!