Примеры употребления "демарш" в русском

<>
Слишком рано говорить, что означает демарш Иванишвили. It is too early to tell what Ivanishvili’s demarche means.
Даже если положения, аналогичного содержащемуся в пункте 2, не будет, государство, которому предъявляется требование, должно признать такой совместный демарш. Even if such a clause as that contained in paragraph 2 is lacking, the State to which the claim is presented must accept such a joint démarche.
Но, неоконсервативное высокомерие - "Мы не ведем переговоров со злом" - привело к прагматическому ответу на демарш Ирана. But, neo-conservative haughtiness - "We don't speak to evil" - ruled out a pragmatic response to Iran's demarche.
Возникшее в Восточной Азии кажущееся смятение относительно того, каким образом отвечать на ядерный демарш Северной Кореи, снова оживляет эти жалобы. East Asia's apparent disarray over a response to North Korea's nuclear démarche brings these complaints into the open once again.
Его демарш увлек многих грузин, которые устали от экономической политики действующей администрации и от ее господства на политической сцене. His demarche mobilized a large segment of Georgians who are tired of the current administration’s economic policies and domination of the political scene.
Седьмого октября состоялся его демарш: декларация о вступлении в политику, о том, что время Саакашвили истекло, и что он основывает партию, которая получит большинство на следующих парламентских выборах. Then on October 7 came his demarche: a declaration that he was entering politics, that Saakashvili’s time was up and that he was founding a party that would win a majority in the next parliament.
Демарш с Ливаном, которому госсекретарь США Кондолиза Райс посвятила большую часть своего недавнего неожиданного визита в Бейрут, прежде всего связан с отчаянной попыткой США восстановить свою роль основного посредника в проведении мирных переговоров в регионе. The demarche with Lebanon, to which US Secretary of State Condoleezza Rice devoted most of her recent surprise visit to Beirut, has much to do with America’s desperate attempt to revive its role as the main regional peace broker.
Если верить Лаврову, то США, Европа и их арабские союзники должны круглосуточно проводить заседания Совета Безопасности до скончания века (пользуясь исторической фразой представителя США в ООН Эдлая Стивенсона (Adlai Stevenson), совершившего исторический демарш во время Карибского ракетного кризиса в 1962 году), чтобы уговорить Россию принять резолюцию, обеспечивающую то самое внутреннее урегулирование, за которое якобы выступают русские. If he is to be believed, the U.S., Europe and their Arab allies should keep the Security Council in round the clock session until hell freezes over (to coin a historic demarche made by then U.S. envoy to the U.N. Adlai Stevenson during the 1962 Cuban missile crisis) to force Russia into accepting a resolution that paves the way for that very internal solution the Russians claim they support.
Ведь именно они предложили идею иранского демарша с принятием стратегического документа и созданием сайта «Иранский проект». In fact, they were the ones who conceived the Iran demarche in the first place with a policy paper and the Iran Project website.
Направление предлагаемого демарша в адрес Канцелярии Генерального секретаря 1 ноября 2006 года служит еще одним свидетельством предпринимавшихся правительством моей страны попыток не создавать никому никаких трудностей. The presentation of the attached démarche to the Office of the Secretary-General on 1 November 2006 is further evidence of the attempts made by my Government to avoid embarrassment to anyone or anybody.
Одним демаршем Ортега исключил необходимость проведения первичных партийных выборов и назначил себя в качестве претендента от сандинистов на проводимых в следующем году президентских выборах. With one demarche, Ortega dismissed the need for a party primary and designated himself as the Sandinistas’ nominee for next year’s presidential election.
Как показало решение русских негласно присоединиться к китайскому демаршу и бойкотировать церемонию вручения Нобелевской премии, взгляды Америки и России на будущее международных отношений по-прежнему не совпадают. As Russia's decision to acquiesce to the Chinese démarche and boycott the Nobel Peace Prize ceremony demonstrates, U.S. and Russian perspectives on world affairs still do not align.
Другими словами, была выбрана полумера — что-то вроде экономических санкций, которые часто воспринимаются как компромисс между бездействием (не считая дипломатического демарша) и отправкой морской пехоты. In other words, a half measure, similar to how economic sanctions are often seen as a compromise between doing nothing beyond a diplomatic demarche or sending in the Marines.
Эти адресные действия дополняют носящие скорее политический и дипломатический характер действия Председателя ЕС и его государств-членов в виде адресованных отдельным странам дипломатических демаршей, призванных убедить их в необходимости ратифицировать Конвенцию по химическому оружию и выполнять ее в полном объеме. This targeted action complements the more political and diplomatic action carried out by the EU Presidency and its member States in the form of diplomatic démarches to individual countries to convince them to ratify the Chemical Weapons Convention and to implement it fully.
Потребность в далеко идущих изменениях в структуре и функционировании ЕС, включая репатриацию полномочий в Британию, является ключевым новым демаршем в эти трудные для Европы времена. The demand for far-reaching change in the structure and functioning of the EU, including repatriation of powers to Britain, is a major new demarche at a difficult time for Europe.
Воздушные нарушения продолжаются несмотря на то, что мною, другими старшими должностными лицами Организации Объединенных Наций и рядом заинтересованных правительств неоднократно делались демарши в адрес израильских властей, в которых к ним обращался призыв прекратить пролеты и полностью соблюдать режим «голубой линии». The air violations are ongoing, although démarches to the Israeli authorities, calling on them to cease the overflights and to fully respect the Blue Line, have been made repeatedly by me, other senior United Nations officials and a number of interested Governments.
В то время мы рассматривали их как раздражающие моменты, на которые следует отвечать дипломатическими демаршами и корректирующими пресс-релизами, а не как экзистенциальную угрозу для нашей национальной безопасности. At the time, we regarded them as irritations to be countered with diplomatic demarches and corrective press releases, not as existential threats to our national security.
Отмена смертной казни является краеугольным камнем европейской политики в области прав человека, а Евросоюз в настоящее время регулярно критикует в своих дипломатических демаршах практику применения Соединенными Штатами смертной казни. Abolition of the death penalty is a cornerstone of European human rights policy, and the European Union now regularly criticizes US death penalty practices in diplomatic demarches.
демаршам ЕС в отношении государств, не являющихся участниками, с призывом присоединиться к многосторонним договорам с целью универсализации этих договоров и укрепления этих договоров для предотвращения распространения ядерного, биологического и химического оружия. The EU demarches for non-State parties to adhere to multilateral treaties with a view to universalization of these treaties and to strengthen such treaties to prevent the proliferation of nuclear, biological and chemical weapons.
Несмотря на то, что премьер-министр Израиля Эхуд Олмерт пытается вернуть себе былую популярность новым мирным демаршем, двуглавая власть Палестины была всегда сомнительным партнером в глазах Израиля, а сегодня вызывает еще больше недоверия. But although Prime Minister Ehud Olmert might seek to regain his popular credibility by a major new peace demarche, the two-headed Palestinian Authority, always a dubious partner in the eyes of the Israelis, is now more suspect than ever.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!