Примеры употребления "действовать осторожно" в русском

<>
Переходя к управлению каталонским правительством, Рахой должен действовать осторожно. As he moves to take over the Catalan government, Rajoy needs to act with lenience.
Никогда за 16 лет пребывания Путина у власти Россия не видела подобного периода укоренившегося дефицита. Это означает, что правительство будет вынуждено действовать осторожно, чтобы избежать разорения бюджета после падения цен на нефть. A period of entrenched deficits that’s without precedent during Putin’s 16 years in power means the government would have to tread carefully to avoid busting the budget after oil’s collapse.
В конечном итоге, Россия сейчас оказалась лицом к лицу с президентом, который не придерживается правил, упивается своей непредсказуемостью, готов рисковать, а не действовать осторожно, который яростно и с насмешкой защищает свой искусственно созданный имидж деятельного, авторитетного и компетентного человека. In sum, Russia now finds itself facing a president who doesn’t stick by the rules, who revels in unpredictability, who is willing to take a gamble rather than play it safe, and who is spitefully protective of his manufactured image as a man of action and authority.
Эмоции были сильно разогреты в Польше, признал Буш 23 июня 1989 года в беседе с Гельмутом Колем, однако, по его мнению, «следует действовать осторожно и не выбрасывать деньги на ветер». Emotions were running high in Poland, Bush acknowledged to Helmut Kohl on June 23,1989, but it was “important to act carefully and to avoid pouring money down a rat-hole.”
Обама пытается действовать осторожно, используя в качестве фигового листка Лигу арабских государств. Obama has tried to follow a cautious course, using the Arab League as a fig-leaf.
Китай просчитался, отойдя от умной стратегии растущей мощи и нарушая назидание Дэна Сяопина, что Китай должен действовать осторожно и "искусно не высовываться". China miscalculated by deviating from the smart strategy of a rising power and violating Deng's dictum that China should proceed cautiously and "skillfully keep a low profile."
Но правительствам следует действовать осторожно, незамедлительно начав предпринимать шаги по ослаблению, смягчению и сокращению периода высокого уровня безработицы и медленного или даже отрицательного экономического роста, который теперь кажется вполне вероятным. But governments should play it safe by starting to take more steps now to cushion, soften, and shorten the period of high unemployment and slow or negative growth that now looks very likely.
Разумней будет действовать осторожно и выманить их оттуда. The smart move is to tread lightly and draw them out.
Обама будет действовать осторожно, обращаясь в Конгресс, и даже если его оппоненты-республиканцы голосуют за предоставление ограниченной поддержки, они сделают его жизнь такой сложной, насколько это будет возможно. Obama will tread carefully as he approaches Congress and, even as his Republican opponents vote to offer limited support, they will make his life as difficult as possible.
Но, приступая к решению этой проблемы, Трамп должен действовать осторожно, чтобы не навредить научным инновациям. But, in tackling this problem, Trump must be careful not to undermine scientific innovation.
Китай находится в середине этого процесса. Стране следует действовать осторожно, чтобы не лишиться имеющихся источников роста. В противном случае, Китай может попасть в структурную ловушку, когда издержки перехода оказываются выше вновь найденных доходов. China is in the midst of that process, and it must be careful not to undermine existing sources of growth lest it fall into a structural trap where the cost of transition itself derails new gains.
Будучи страной со значительными сбережениями и плохо развитым финансовым рынком, Китай понимает, что ему надо действовать осторожно. As a country with considerable savings and an underdeveloped financial market, China knows that it must be careful.
Однако вне зависимости от того, нужны или нет новые международные нормы, мы должны действовать осторожно, с тем чтобы, пытаясь избавиться от крайностей, мы не поставили под угрозу фундаментальное право на свободу слова. Whether or not new international norms are necessary, we should be careful that in seeking to curb the excesses, we do not jeopardize the fundamental right to freedom of expression.
Вот почему нам надо действовать осторожно. So we must be careful.
Отвечая на применение острой силы или информационные войны Китая, демократические страны должны действовать осторожно, чтобы не переусердствовать. As democracies respond to China’s sharp power and information warfare, they have to be careful not to overreact.
Во-первых, ссылка на общие нормы международного права усилит эту часть текста; во-вторых, следует действовать осторожно и придерживаться формулировок Конвенции в том, что касается перекрестной ссылки на статью 16; и, наконец, необходимо подкрепить обязательство предупреждать пытки и жестокое обращение достаточным числом аргументов. Firstly, a reference to general international law would enhance that particular part of the text; secondly, it was important to be cautious and to retain the wording of article 16 on cross-referencing; finally, it was necessary to make sure that enough information was available on the obligation to prevent torture and ill-treatment.
Кроме того, государства-участники должны действовать осторожно и проявлять бдительность при выдаче лицензий, рассматривая каждую поставку на индивидуальной основе с учетом характера техники в тех случаях, когда оружие поставляется в страны, где компетентными организациями были выявлены серьезные нарушения прав человека. In addition, States parties should exercise special caution and vigilance in issuing licenses, on a case-by-case basis and taking account of the nature of the equipment, to countries where serious violations of human rights have been established by competent bodies.
Переход на двухгодичный бюджетный цикл, возможно, сулит определенные выгоды, но при этом следует действовать осторожно, чтобы не ограничить гибкость УВКБ и не оказаться неготовым к возможному увеличению числа и продолжительности дополнительных программ УВКБ. There could be some advantages in moving to a biennial budget cycle, but care would need to be taken not to limit UNHCR's flexibility and to consider whether this might increase the number and duration of UNHCR's supplementary programmes.
Во-первых, она должна действовать осторожно и не рассматривать санкции как средство, к которому следует прибегать в первую очередь. First, it should be wary of relying on these new sanctions as tools of first resort.
— Они должны действовать осторожно, чтобы отношения еще больше не ухудшились уже с новой администрацией». “They’ve got to be careful not to get onto an even worse footing with the new U.S. administration.”
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!