Примеры употребления "деваться некуда" в русском

<>
Если бы теория наклонной оси была бы опровергнута, ее сторонникам было бы некуда деваться. If the axis-tilt theory had been refuted, its defenders would have had nowhere to go.
если мы испортим наш корабль, то нам просто будет некуда деваться. if we mess up our spaceship, we've got nowhere else to go.
Если этой тепловой энергии будет некуда деваться, она сможет с легкостью уничтожить эти системы ПРО. Without places for the heat to go, they could easily destroy themselves.
Но когда после выборов 2016 года Белый дом возглавил Республиканец, лидерам партии в конгрессе некуда было деваться. But when the 2016 election put a Republican in the White House, the party’s congressional leaders had nowhere to hide.
Или от движения, или просто из-за того, что подшлемник насквозь пропитался водой, и ей некуда было деваться, большой пузырь жидкости двинулся вниз, закрыл Пармитано глаза и проник в ноздри. Whether it was the flipping motion or just his Snoopy cap becoming so saturated that the water had nowhere else to flow, a large blob of liquid moved down, covering Parmitano’s eyes and getting in his nostrils.
Когда обычные ипотечные кредиты не привели к достаточному росту экономической активности, он способствовал тому, чтобы они брали ипотечный кредит с плавающей ставкой - в то время, когда процентным ставкам больше некуда было деваться, кроме как ползти вверх. When normal mortgages did not prime the pump enough, he encouraged them to take out variable-rate mortgages - at a time when interest rates had nowhere to go but up.
Куда Москве деваться? Where else did Moscow have to go?
Не спеши. Торопиться некуда. Take your time. There's no hurry.
Континенты на самом деле движутся, и когда две огромные массы сталкиваются, все эти камни должны куда то деваться, и они поднимаются вверх. Continents actually move, and when two huge land masses collide, all that rock has to go somewhere, and so it goes up.
Мне некуда положить багаж. There is no place for my luggage.
Цитирую: «год только начался, а то есть спешить некуда. Specifically I said that "The year just started and we have it all ahead of us still.
Поэтому сейчас многие верят, что процентным ставкам некуда идти, кроме как вверх. This has plenty of people believing that interest rates have nowhere to go but up.
Путину бежать будет некуда, даже если у него будут богатства, записанные на его имя. Putin would have nowhere to go if removed, even if he had amassed wealth in his own name.
Им некуда идти, и поэтому они просто стоят, курят и переговариваются между собой, и все это происходит на большой строительной площадке проекта «Самолет», получившего такое название из-за расположенного рядом памятника летчикам времен Второй мировой войны. With nowhere to go, they stand around smoking and chatting at the vast project locals call Samolyot, Russian for “the plane,” after a nearby monument to World War II pilots.
И торопиться ему некуда: время на стороне Путина, а не Порошенко. He can afford to wait; time is running out for Poroshenko, not for him.
— Но им больше некуда ехать». "But there's no place else to go."
Если вспомнить, в каком состоянии она находилась в 1995 году — или даже в 2000 году, — станет понятно, что падать ей дальше было некуда. Given where Russia was in 1995 or even 2000, there was nowhere to go but up.
Во многих случаях им попросту некуда возвращаться. In many cases, there are no homes to come back to.
США и ЕС, очевидно, убеждены в том, что Турции больше некуда податься. The US and the EU are evidently convinced that Turkey has nowhere else to go.
Нам же уезжать из нашей общей родины было некуда, поэтому мы должны были научиться жить друг с другом. We had to make our homes in this, our common motherland, and learn to live with one another.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!