Примеры употребления "двухуровневого" в русском с переводом "two-tier"

<>
Будет выработанный четкий свод правил и механизмов принятия решений для обеих групп стран на основе демократических голосований двухуровневого Европейского парламента. There would be clear rules and decision-making mechanisms for both sets of countries, subject to democratic votes by a two-tier European Parliament.
Так же, как десятью годами ранее, когда инвесторы, распознавшие недомыслие господствовавшей тогда концепции «двухуровневого рынка», смогли получить выгоду, признав чушь чушью, так и в любое другое десятилетие появляются другие ложные идеи, создавая новые возможности для людей, обладающих проницательностью в вопросе интеграции. Just as some ten years earlier those who recognized the folly of the then prevailing concept of the two-tier market benefited from recognizing that particular nonsense for what it was, so in each decade false ideas arise creating opportunities for those with investment discernment.
Рано или поздно должники будут вынуждены покинуть двухуровневую Европу. The debtors are bound to reject a two-tier Europe sooner or later.
Китай имеет двухуровневую систему, в которой счет капитала строго контролируется; China has a two-tier system in which the capital account is strictly controlled;
Поддержка двухуровневой валютной системы и валюты с заниженным курсом составляла основу успеха Китая. Maintaining a two-tier currency system and an undervalued currency has been the key to China’s success.
Мы не сможем преодолеть этот кризис или найти жизнеспособные долгосрочные решения, соглашаясь с двухуровневой структурой мира. We will not solve this crisis, or put in place sustainable long-term solutions, by accepting a two-tier world.
Помимо этого, Макрон поддержал предложение о создании парламента в еврозоне, провозглашая, тем самым, создание двухуровневой Европы. Macron also supports proposals for a new eurozone parliament, proclaiming a two-tier Europe.
Во-первых, эта ночь трудных переговоров в Брюсселе усилила двухуровневую структуру Европы на следующие два десятилетия. First, that night of hard negotiations in Brussels reinforced the two-tier Europe for the next two decades.
Что бы Германия ни решила, руководить или уйти, любая альтернатива будет лучше, чем создание неустойчивой двухуровневой Европы. Whether Germany decides to lead or leave, either alternative would be better than creating an unsustainable two-tier Europe.
Китай имеет двухуровневую систему, в которой счет капитала строго контролируется; большинство других валют не делают различий между текущим и капитальным счетом. China has a two-tier system in which the capital account is strictly controlled; most other currencies don’t distinguish between current and capital accounts.
Новые ставки подоходного налога, которые начали действовать с 1 января 2004 года, изменили и упростили существующую систему, которая из трехуровневой стала двухуровневой. The new income tax rates, which came into effect on 1 January 2004, changed and simplified the system from a three-tier to a two-tier system.
Нынешнее патерналистское отношение институтов ЕС к странам-кандидатам уже не на шутку угрожает созданием двухуровневой Европы, что может значительно усложнить задачу объединения. Indeed, EU institutions' current paternalistic stance towards the accession countries threatens to create a two-tier Europe that will complicate the task of integration.
Новые ставки подоходного налога, которые вступили в силу 1 января 2004 года, изменили и упростили существующую систему, которая из трехуровневой стала двухуровневой. The new income tax rates, which came into effect on 1 January 2004, changed and simplified the system from three-tier to two-tier.
Эти предложения должны рассматриваться в качестве комплексного пакета мер, обеспечивающего баланс между неформальным урегулированием споров на начальном этапе и профессиональной двухуровневой формальной системой. The proposals should be seen as an integrated package balancing early informal dispute settlement with a professionalized two-tier formal system.
Как едко заметил поляк Дональд Туск, председатель Европейского совета, до 1989 года у нас уже была двухуровневая Европа, и не стоит желать её возвращения. As Donald Tusk, the Polish President of the European Council, has wryly observed, we already had a two-tier Europe up until 1989, and we should not wish for a return to that arrangement.
Тем самым, опасения, высказываемые некоторыми наблюдателями, например Джорджем Соросом, что еврозона будет и дальше оставаться двухуровневым клубом, в котором кредиторы навязывают свои условия должникам, выглядят преувеличенными. The concerns expressed by some observers, such as George Soros, that the eurozone will remain a two-tier club, in which the creditors impose their conditions on the debtors, thus seem exaggerated.
Еще одним совершенно загадочным моментом является двухуровневая структура океанических и континентальных плит, а также то, каким образом на них оказались океаны и континенты — все необходимые условия для существования разумной жизни. Also completely mysterious is the two-tier architecture of oceanic and continental plates, and how oceans and continents came to ride on them — all possible prerequisites for intelligent life.
постановляет создать с 1 января 2009 года двухуровневую формальную систему отправления правосудия, состоящую из первой инстанции — Трибунала по спорам Организации Объединенных Наций — и апелляционной инстанции — Апелляционного трибунала Организации Объединенных Наций; Decides to establish a two-tier formal system of administration of justice, comprising a first instance United Nations Dispute Tribunal and an appellate instance United Nations Appeals Tribunal as from 1 January 2009;
постановляет создать двухуровневую формальную систему отправления правосудия, состоящую из трибунала первой инстанции — Трибунала по спорам Организации Объединенных Наций — и апелляционного трибунала — Апелляционного трибунала Организации Объединенных Наций, — с 1 января 2009 года; Decides to establish a two-tier formal system of administration of justice, comprising a first instance United Nations Dispute Tribunal and an appellate instance United Nations Appeals Tribunal as from 1 January 2009;
Это подразумевает наличие двухуровневых учреждений, объединяющих оба типа стран: страны с евро и страны, предпочитающие сохранять свой валютный суверенитет в большой Европе, построенной вокруг динамичного единого рынка и общих демократических ценностей. This implies two-tier institutions that can accommodate both types of countries: the “euro-ins” and those that prefer to preserve their monetary sovereignty in a larger Europe built around a vibrant single market and common democratic values.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!