Примеры употребления "двойственность" в русском

<>
Это двойственность дня и ночи, так мне передали астральные духи в видении. It represents the duality of night and day, delivered to me in a vision by the astral spirits.
Везде, где мы читали о Козлином шабаше говорится, что это символизирует двойственность природы. Everything we've read about the Sabbatic Goat says that it symbolizes the duality of natures.
Прежде всего, было бы серьезной ошибкой возлагать очень большие надежды на чистую и опрятную двойственность, которую традиционно используют при толковании украинской политики. Firstly, it is very misleading to place much trust into the neat and tidy dualities which seek to explain Ukrainian politics.
Г-н Эстрелла Фариа (Секретариат) говорит, что с самого начала Рабочая группа поставила себе задачу избежать двойственности режимов для бу-мажных и электронных сделок. Mr. Estrella Faria (Secretariat) said that it had been the Working Group's concern from the outset to avoid duality of regimes for paper and electronic transactions.
Таким образом, Совет Безопасности ввел также режим двойственности, одновременно сделав Комиссию подчиняющейся Совету Безопасности и обеспечив, чтобы те страны, положение в которых стоит на повестке дня Совета, не могли без его согласия обращаться к Комиссии по миростроительству за помощью. The Security Council thus also instituted a regime of dualism, by at the same time making the Commission subsidiary to the Security Council and ensuring that those who are on the Council's agenda would not, without its approval, be able to approach the Peacebuilding Commission for any assistance.
Еще одно важное препятствие, которое нужно преодолеть новым лидерам Фатх, заключается в разрешении двойственности занимаемых партийных постов, а также занимаемых министерских должностей в Палестинской автономии. Another major challenge facing the new Fatah leadership will be how it deals with the duality of holding party posts while also holding ministerial positions within the Palestinian Authority.
В этой Вселенной и этой жизни, с присущей ей двойственностью: существуем мы или нет и кто мы такие - именно истории, которые мы себе рассказываем, определяют возможности нашей жизни. In this universe, and this existence, where we live with this duality of whether we exist or not and who are we, the stories we tell ourselves are the stories that define the potentialities of our existence.
В пункте 163 доклада Рабочей группы содержится убедительный довод относительно того, что " цель этого положения состоит в том, чтобы избежать двойственности коммерческих предприя-тий в том случае, если сообщение извлекается в каком-либо другом месте помимо коммерческого предприятия, для целей определения применимости проекта конвенции ". Paragraph 163 of the Working Group's report set out a convincing argument to the effect that “the scope of the provision was to avoid duality of places of business in case the communication was retrieved in a place other than the place of business for the purpose of determining the application of the draft convention”.
В поддержку исключения было также указано, что проект статьи 15 приведет к установлению правил, не существующих в контексте сделок с бумажными документами, что будет представлять собой отход от принципа, состоящего в том, что проект конвенции не должен создавать двойственности режимов, регулирующих бумажные договоры, с одной стороны, и электронные сделки, с другой. In favour of deletion, it was also stated that draft article 15 would result in imposing rules that did not exist in the context of paper-based transactions, thus departing from the policy that the draft convention should not create a duality of regimes governing paper-based contracts on the one hand and electronic transactions on the other.
Стратегическая двойственность явно не способствует строительству единой и свободной Европы. There is no advantage to strategic ambiguity in trying to build a Europe whole and free.
А что до намерений тегеранского руководства, то здесь русские проявляют двойственность. As to the intentions of the leadership in Tehran, the Russians are ambivalent.
Позднее римские императоры использовали эту двойственность, выпуская деньги с собственным «божественным» портретом. Later, Roman emperors would exploit this ambiguity, by stamping coins with their own “divine” visage.
Эта двойственность до недавнего времени была свойственна почти всем основным правоцентристским партиям в Европе. This ambivalence has been, until now, common to almost all mainstream center-right parties in Europe.
Эта хитроумная система выбора президента отражает двойственность позиции основателей Америки по поводу народной демократии. This labyrinthine system for choosing the president reflects the ambivalence of America’s founders about popular democracy.
Эта двойственность во многом объясняется озабоченностью Запада и арабских стран, слабостью и непрозрачностью политического руководства сирийской оппозиции. This ambivalence can largely be explained by Western and Arab concern with the weakness and opacity of the Syrian opposition’s political leadership.
Например, двойственность позиции Трампа в вопросе о ядерном соглашении с Ираном будет иметь разрушительные последствия для будущего. Trump’s ambivalence about the Iran nuclear deal, for example, could have devastating consequences down the road.
Непреодолимые противоречия останутся, и в этом заключается двойственность, которая характеризует позицию современного общества по отношению к науке. Irreducible contradictions will remain, and therein lie the ambivalence that characterizes modern societies' stance toward science.
В то время, как это делает их неуклюжими кандидатами для любой научной дисциплины, такова двойственность наследия любого интеллектуала. While this makes them awkward candidates for any academic discipline, such is the ambivalence of any intellectual's legacy.
Итальянское общество, как и общество других средиземноморских стран с сильной католической традицией, давно научилось принимать двойственность жизненного уклада: As in other Latin or Mediterranean countries with a strong Catholic tradition, Italian society long ago learned to accept serenely a life of duplicity:
Подобным образом, недавний визит Эрдогана в Египет, Ливию и Тунис демонстрирует двойственность новых притязаний Турции на гегемонию в регионе. Similarly, Erdoğan's recent visit to Egypt, Libya, and Tunisia brings out the ambivalence of Turkey's new claim to regional hegemony.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!