Примеры употребления "далеких" в русском

<>
Самые большие неудачи в развитии обычно случаются в сельских районах, далеких от побережья. The biggest development failures tend to be in rural areas far from the coast.
Рим имел выход к морю, что делало возможным импорт продуктов питания из далеких земель. Basically, Rome had access to the sea, which made it possible for it to import food from a very long way away.
С 24 апреля 1990 года он поставляет картины далеких миров. Since 24 April 1990 it has been supplying images of distant worlds.
Сдержанное усталостью общественности США от ее зарубежных авантюр, миссионерское рвение Америки спасти мир от злобы далеких автократов будет существенно снижено. Tempered by the US public's fatigue with overseas adventures, America's missionary zeal to save the world from the wickedness of faraway autocrats will be reduced substantially.
в том, что она позволяет изучать химические составы планет, сколь угодно далеких от солнечной системы. You can actually go and detect and study a chemical composition of planets far, far, far from solar system.
Вашингтону приходится дорого платить за то, чтобы влиять на ход событий в далеких морях и странах. Washington must pay a premium to shape events off far-distant shores.
Внутренние инструменты, имеющиеся в их распоряжении, имеют ограниченное применение в борьбе с превосходящими силами глобальных потоков капитала, управляемых денежно-политическими решениями, принимаемыми в далеких столицах. The domestic instruments at their disposal are of limited use in coping with overwhelming global capital flows driven by monetary-policy decisions made in faraway capitals.
Вступление в НАТО и ЕС находится на далеких 10-м и 17-м местах, соответственно. NATO and EU integration came in far behind at 10th and 17th, respectively.
Они могут заставить нас думать о далеких людях, как будто бы они наши друзья и семья. These can motivate us to think of distant people as if they were friends and family.
Этот замороженный конфликт со времен окончания холодной войны стал синонимом тех далеких, запутанных и не дающих никаких дивидендов пожарищ, к которым Вашингтон не хочет иметь никакого отношения. This so-called frozen conflict has since the end of the Cold War become synonymous with the sort of faraway, messy and unrewarding conflagrations that Washington does not want to get mixed up in.
На выборах присутствовало 1029 иностранных наблюдателей, включая представителей таких далеких стран, как Индия и Таиланд. Another 1,029 foreign observers came from as far away as India and Thailand.
Американцы не спрашивали себя, готовы ли они посылать своих сыновей и дочерей на смерть ради защиты этих новых и далеких партнеров. Nor did Americans ask whether they were really willing to send their sons and daughters to die to protect these new but distant partners.
Аналогичным образом, Азиатский банк инфраструктурных инвестиций под руководством Китая – который США рассматривает как Китайский инструмент для оспаривания существующего международного порядка – продолжает привлекать таких далеких потенциальных участников, как Канада, которая в августе подала заявку на вступление. Likewise, the China-led Asian Infrastructure Investment Bank – which the US views as a Chinese tool for challenging the existing international order – continues to attract such faraway prospective members as Canada, which applied to join in August.
Развивающиеся державы, как правило, в гораздо большей степени озабочены действиями своих непосредственных соседей, чем далеких континентов. Rising powers usually care more about their neighborhoods than far-away continents.
От облачного неба отражался лишь серый свет далеких огней, благодаря которому были немного видны современные жилые комплексы и многоэтажки советской постройки. Only the gray glow of distant lights reflected off the clouded sky, outlining blackened hulks of modern condos and Soviet high-rises.
Несмотря на это, Пентагон и ЦРУ сохранили приверженность этим средствам. К тому же они дают президентам дешевую возможность «сделать что-нибудь», не присылая войска, и в итоге этот рефлекторный ответ на запутанные проблемы в далеких регионах стал еще одной дурной привычкой. But because both the Pentagon and the CIA are committed to these tools, and because they give presidents a cheap way to “do something” without putting a lot of boots on the ground, this reflexive response to messy problems in faraway places is becoming another bad habit.
Но корабли, заходящие в порт, часто возвращаются из далеких стран с сокровищами, ценность которых не понимают. But the ships that dock here often return from far off lands with treasures they don't always understand.
Подобным образом правительство США упорно считает, что может решать серьезные политические проблемы с помощью воздушных сил и «точечных ликвидаций» в далеких странах. Similarly, the U.S. government persists in thinking it can solve complicated political problems through airpower, and especially through “targeted assassinations” in distant lands.
Мы, европейцы, не можем себе позволить повернуться спиной к нашим арабским друзьям вдоль далеких берегов Средиземного моря. We Europeans cannot afford to turn our backs on our Arab friends along the far shores of "mare nostrum."
В отличие от колониальных государств, в которых колонизаторы пришли из далеких метрополий (и только незначительное количество), палестинские территории находятся как раз за границей Израиля. Unlike colonial states, in which colonizers came from distant metropolises (and only in small numbers) the Palestinian territories are just across the border from Israel.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!