Примеры употребления "губительными" в русском

<>
Если данной инфляции дать возможность продолжаться и усугубиться, последствия могут быть такими же губительными, как повышение валютного курса, которого лидеры региона так стараются избежать. If this inflation is allowed to continue and deepen, it is likely to have effects easily as pernicious as the exchange-rate appreciation the region's leaders are striving so hard to avoid.
Падение шаха в Иране привело к губительным последствиям для этой страны. The fall of the Shah in Iran had ruinous consequences for that country.
Угроза, которую они представляют, может быть не такой существенной, но не менее губительной. The threat they pose may be less dramatic, but it is no less pernicious.
Все началось, когда Медведев заговорил о губительных последствиях коррупции во власти: It began with Medvedev speaking of the baneful effects of official corruption:
В действительности, нет ничего более губительного для интересов США и более опасного для друзей Америки, чем атака на Северную Корею. In fact, nothing could be more ruinous to U.S. interests or more dangerous to America’s friends than attacking North Korea.
Возможно, наиболее губительным является вариант этой стратегии, описанный Эрнандо де Сото (Hernando de Soto) – перуанским экономистом, занимающимся вопросами экономического развития. Perhaps the most pernicious variation on this strategy is the one described by Hernando de Soto, the Peruvian development economist.
Подъём «антилиберальной демократии» в Европе является одной из самых губительных тенденций нашего времени. The rise of “illiberal democracy” in Europe is one of the most baneful trends of our time.
Наши собственные сумасшедшие рыцари точно так же отстаивают свои губительные миссии и мечтают о новых рыцарских поединках со злодеями всего мира. Our own mad knights similarly defend their ruinous missions and dream of new jousts against global "evildoers."
Очевидно, что нападение Исламского государства на Кобани служит собственным интересам джихадистов, но, разрушая мирный процесс в Турции, они тем самым вдохнули новую жизнь и в другие губительные интересы. IS’s onslaught on Kobanê obviously serves its own jihadist ends, but by wrecking the Turkish peace process, it has given new life to other pernicious interests besides.
Убеждение в том, что ядерное оружие может обеспечить безопасность страны, не только губительно, но и ошибочно. The belief that nuclear arms can ensure the security of a country is not only baneful but also fallacious.
Видимая американская поддержка важна, однако Вашингтон не должен создавать у руководителей в Киеве то ложное ощущение поддержки, которое подтолкнуло Саакашвили к губительной конфронтации с Москвой. Visible U.S. support is important, but Washington must avoid providing officials in Kyiv with the same false sense of support that facilitated Saakashvili’s ruinous confrontation with Moscow.
Вместе с тем нет сомнения в том, что эффективность международных действий против этого губительного зла зависит от того, будут ли в центре нашего внимания политические аспекты и коренные причины терроризма. It is certain, however, that the political dimensions and root causes of terrorism must be at the centre of our focus if international action against this pernicious evil is to be effective.
Многие государства почувствовали на себе губительное воздействие глобального терроризма, усилившего обеспокоенность по поводу возможности получения и использования террористами химического, биологического, радиологического или ядерного оружия. Global terrorism has made its baneful impact felt in many States, reinforcing concern about the potential for terrorists to obtain and use chemical, biological, radiological or nuclear weapons.
Она так и не была заключена, однако, несовершенный режим санкций и обращение Америки к логике "холодной войны", нацеленной на ломку основ Ирана, вовлекли Иран в эту губительную гонку вооружений. This would not be achieved, however, through an inevitably imperfect sanctions regime, or by America's resort to Cold War logic aimed at breaking Iran's backbone by drawing it into a ruinous arms race.
Мрачные последствия смены режимов в худшую сторону стоят прямо у нас перед глазами в Ираке и Ливии, где перемены привели к губительным результатам как для самих этих стран, так и для окружающих их регионов. The dismal ramifications of changing regimes for the worse are right before our eyes in Iraq and Libya, where the change begot the most ruinous results for both the countries themselves and the surrounding region.
Последствия для Ближнего Востока и близлежащих территорий могут оказаться губительными. The consequences for the Middle East and beyond could be deadly.
В течение одного года каждая из ваших клеток столкнется с тяжелыми и губительными атомами железа. Over the course of a year, each of your cells would likely have encountered at least one heavy and damaging iron nuclei.
Грузия, которая тоже ощущает на себе гнев Москвы после Революции Роз, также столкнулась с потенциально губительными повышениями цен. Georgia, also feeling the wrath of Moscow following the Rose Revolution, faced potentially harmful price increases as well.
Если к ним прислушаться, как это было во многих странах, результаты будут губительными, особенно учитывая хрупкость экономического выздоровления. If heeded, as appears to be the case in many countries, the results will be disastrous, especially given the fragility of the recovery.
Она открывает зловещую перспективу разрыва наиболее важных в мире экономических отношений, с потенциально губительными побочными последствиями для всего остального мира. It frames the ominous prospect of a rupture in the world’s most important economic relationship, with potentially devastating spillovers on the rest of the world.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!