Примеры употребления "грузоотправителем" в русском с переводом "shipper"

<>
вес груза, если он указан грузоотправителем по договору. The weight of the goods, if furnished by the shipper.
" перевозчик " означает лицо, которое заключает договор перевозки с грузоотправителем по договору; “Carrier” means a person that enters into a contract of carriage with a shipper.
вес, как он указан грузоотправителем по договору до получения груза перевозчиком или исполняющей стороной; “(ii) The weight as furnished by the shipper before the carrier or a performing party receives the goods;
Принятие прав и обязательств грузоотправителя по договору документарным грузоотправителем; проект статьи 1, пункт 9 (" документарный грузоотправитель ") Assumption of shipper's rights and obligations by the documentary shipper; and draft article 1, paragraph 9 (“documentary shipper”)
Проект статьи 34 (Принятие прав и обязательств грузоотправителя по договору документарным грузоотправителем) и определение " документарного грузоотправителя " Draft article 34 (Assumption of shipper's rights and obligations by the documentary shipper) and definitions of “documentary shipper”
обработка, погрузка, укладка или разгрузка груза грузоотправителем по договору, распоряжающейся стороной и грузополучателем или от их имени; handling, loading, stowage or unloading of the goods by or on behalf of the shipper, the controlling party or the consignee;
В то же время принцип свободы договора должен основываться на результатах подлинных переговоров между грузоотправителем и перевозчиком. The principle of freedom of contract should, however, be based on genuine negotiation between the shipper and the carrier.
Было указано, что такого рода сотрудничество между грузоотправителем по договору и перевозчиком должно быть отражено в проекте конвенции. It was said that this cooperation between the shipper and the carrier should be reflected in the draft convention.
Договорные условия Согласно проекту статьи 37 (1) (а) перевозчик обязан включить в договорные условия " описание груза ", предоставленное грузоотправителем по договору. Under draft article 37 (1) (a) the carrier is obliged to include a “description of the goods” as furnished by the shipper.
настоящая Конвенция не применяется в отношениях между [вариант А: первоначальными сторонами] [вариант В: перевозчиком и грузоотправителем] по исключенному договору перевозки. This Convention does not apply as between the [Variant A: original parties] [Variant B: carrier and the shipper] to the excluded contract of carriage.
грузоотправителем по договору в той мере, в какой он понес ущерб в результате утраты или повреждения вследствие нарушения договора перевозки; The shipper, to the extent that it has suffered loss or damage in consequence of a breach of the contract of carriage;
Договорные условия в транспортном документе или транспортной электронной записи, указанных в статье 37, должны включать следующую информацию, предоставленную грузоотправителем по договору: The contract particulars in the transport document or electronic transport record referred to in article 37 shall include the following information, as furnished by the shipper:
обработка, погрузка [, укладка] или разгрузка груза [, фактически выполненные] грузоотправителем по договору или любым лицом, упомянутым в статье 32 * * *, распоряжающейся стороной или грузополучателем; “(i) Handling, loading, [stowage,] or unloading of the goods [actually performed] by the shipper or any person mentioned in article 32, * the controlling party, or the consignee;
не совсем ясно, какими могут быть последствия неисполнения распоряжающейся стороной или грузоотправителем по договору просьбы о предоставлении информации, поступившей от перевозчика; и It was not clear what might be the consequences of failure by the controlling party or the shipper to provide the information sought by the carrier; and
По этому признаку его можно отличить от договора перевозки, который обычно является договором стандартной формы, поскольку коносамент не обсуждается, а только подписывается грузоотправителем. It can thus be distinguished from a contract of carriage that normally is a standard form contract, since the bill of lading is not discussed but only signed by the shipper.
Было предложено оговорить в проекте пункта 1 (а), что назначение распоряжающейся стороной должно осуществляться в " договоре о перевозке ", а не " грузоотправителем по договору ". It was proposed that draft paragraph 1 (a) should specify that the “contract of carriage”, rather than the “shipper” should designate the controlling party.
если перевозчик на разумных основаниях считает информацию, представленную грузоотправителем по договору неточной, он может включить положение о том, что он разумно считает точной информацией; if the carrier reasonably considers the information furnished by the shipper to be inaccurate, it may include a clause providing what it reasonably considers accurate information.
Вместе с тем большинство делегаций отдали предпочтение включению положения об ответственности продавца на условиях ФОБ, который весьма часто будет являться фактическим грузоотправителем по договору. However, a majority of the delegations have expressed a preference for including a regulation on the liability of the FOB seller, who very often will be the actual shipper.
Если перевозчик не может, предприняв разумные усилия, найти контролирующую сторону или грузоотправителя по договору, то для целей настоящего пункта грузоотправителем по договору считается документарный грузоотправитель; If the carrier is unable, after reasonable effort, to locate the controlling party or the shipper, the documentary shipper is deemed to be the shipper for purposes of this paragraph.
Кроме того, в конце подпункта (b) было предложено добавить предложение примерно следующего содержания: " Количество пломб на контейнерах считается указанным в информации, предоставленной грузоотправителем по договору ". Additionally a further sentence along the following lines was proposed to be added at the end of subparagraph (b): “The number of container seals is deemed to be information furnished by the shipper”.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

Что такое перевод в контексте на PROMT.One

Раздел «Контексты» на PROMT.One – это ваш переводчик в контексте, позволяющий находить реальные примеры употребления слов и фраз. Просто введите слово, и сервис покажет перевод в контексте – предложения из двухъязычных источников, где это слово используется с переводом на нужный язык. Такая функция поможет понять нюансы значения слова и правильное употребление в речи, будь то редкий термин или распространенная фраза.

Миллионы примеров употребления из реальных текстов

Миллионы примеров перевода собраны автоматически из уже переведенных текстов: документов, веб-сайтов, книг, диалогов из фильмов и др. Благодаря этому вы увидите слово в разных ситуациях – от официально-делового стиля до разговорного сленга. Для удобства результаты можно фильтровать по конкретному переводу или тематике, а также выполнять поиск внутри найденных примеров, чтобы быстро выделить нужный контекст.

Как контекстный перевод помогает изучать язык

Используя раздел «Контексты», вы эффективно расширяете свой словарный запас. Сервис наглядно показывает, как переводятся идиомы, фразовые глаголы и многозначные слова в разных контекстах. Это упрощает изучение языков: вы запоминаете новые слова с учетом их реального употребления и сразу видите грамотный перевод в живой речи. Пользуйтесь возможностями контекстного перевода от PROMT.One – учить язык станет еще легче и интереснее!