Примеры употребления "грубость" в русском

<>
Он извинился передо мной за свою грубость. He apologized to me for his rudeness.
Моя непонимающая, обидная грубость, моя тайная гордость, мой отказ. My ignorant, arrogant coarseness, my secret pride, my turning away.
Это можно развить. Можно уменьшить не-сочувствие, жестокость, грубость, пренебрежение к другим. Будьте за них во всеобъемлющей ответственности, You can develop this. You can diminish the non-compassion, the cruelty, the callousness, the neglect of others, and take universal responsibility for them.
Население проливает слезы над сентиментальными балладами, глотает истории о преодоленных препятствиях и объявляет о своей пылкой вере в добродетель брака и семейной жизни, однако не только старая грубость сохраняет свою крепкую хватку как в сельских сообществах, так и в городских поселениях, но и имеются данные о том, что зарождается новая и злобная задиристость в домах, на рабочих местах, на дорогах и даже на игровых площадках. The populace weeps to sentimental ballads, gorges on stories of adversity overcome, and professes to believe ardently in the virtues of marriage and family life, but not only does the old brutishness retain a pertinacious hold equally on rural communities as on our urban conurbations, evidence suggests the emergence of a new and vicious quarrelsomeness in the home, in the workplace, on our roads and even on our playing fields.
Грубость правительственной кампании была бы почти смешной, если бы она не обрекала столько доминиканцев гаитянского происхождения на неопределенность в связи с отсутствием гражданства. The crudeness of the government's campaign would almost be comical if it was not condemning so many Dominicans of Haitian descent to the uncertainty of statelessness.
Она хотела извиниться за грубость. She wanted to apologize for her abruptness.
И ваша грубость и хамство ничего не смогут изменить. And your rudeness and obscenities won't change anything.
Все те перестановки и изменения в альянсах, о которых я говорил, будут не нужны, если Китай станет разумно и осторожно применять свою растущую силу и мощь, если он обуздает свою усиливающуюся самоуверенность, дабы она не порождала бесчувственность и грубость, если он будет использовать методы непринудительного характера, искусно кооптируя и разделяя своих соседей, дабы они не объединились против него. None of the realignments I have discussed need happen if China wields it increasing power lightly and wisely, reins in its rising confidence so that it does not beget callousness, and uses noncoercive forms of power adroitly to coopt and divide its neighbors so that they do not coalesce against it.
Это была не откровенная грубость или презрение, это было намного хуже. Their attitude wasn’t one of outright rudeness or contempt; it was so much worse than that.
В прошлый твой приезд я уже вынужден был извиняться перед хозяевами за твою грубость. I had to make excuses for your rudeness the last time you sat at this table.
Наото Кан (Naoto Kan), в то время премьер-министр Японии, охарактеризовал эти визиты как «неприемлемую грубость», и российско-японские отношения ухудшились. Naoto Kan, Japan’s prime minister at the time, characterized these visits as “unacceptable rudeness,” and Ruso-Japanese relations deteriorated accordingly.
Хотя это обычно делается при заказе гостиницы, но маловероятно, что решение принимается таким же образом при посещении, например, бара на людной улице (это подтверждает продолжающаяся неизменная грубость парижских официантов). While it is increasingly common to do so when, say, booking a hotel room, it is much less so when deciding among, say, bars on a busy street (the enduring rudeness of Parisian waiters attests to that).
Финч, грубостью и хамством ничего не добьёшься. Um, Finch, rudeness and obscenity won't change anything.
Подобный тип российской техники стал возможным благодаря грубости, несдержанности и негибкости, характерных для американской политики в течение пары последних десятилетий. What makes this type of Russia technique possible are the coarseness, intemperance, and inflexibility that have suffused American politics over the past couple of decades.
Но что ещё хуже, помимо грубости и агрессивных манер, республиканцы демонстрировали поразительное отсутствие интереса даже к самым элементарным фактам. Worse, in addition to their rudeness and confrontational manner, the Republican members displayed a striking lack of interest in even the most basic facts.
Наблюдая за этим скачком в область грубости и низости, невольно вспоминаешь Сильвио Берлускони, Владимира Путина и Ле Пенов, отца и дочь. Confronted with this leap forward into coarseness and pettiness, one thinks of Silvio Berlusconi, Vladimir Putin, and the Le Pens, father and daughter.
Даже сама атмосфера переговоров будет отравлена недоверием. Вам придется столкнуться со вспышками грубости и скептицизма, с угрозами свернуть обсуждение и с постоянными упреками. Even the atmospherics of negotiations will be suffused by distrust, outbursts of rudeness and skepticism, threats to crater the discussion, and frequent finger-pointing.
Она использует интернет для того, чтобы поведать свою историю, и представители среднего класса по всей России - те, которые больше всего страдают от грубости, непрофессионализма и распада системы здравоохранения, ответили на ее призыв, поверили в ее историю. She used the Internet to tell her story, and middle-class people all over Russia — subjected to the rudeness, incompetence and deterioration of public health care — have responded because it seems so believable.
Я не хочу идти туда и напороться на грубость. I don't want to go over there and get all disrespected.
ЗАГЛАВНЫЕ БУКВЫ. Такое написание может восприниматься зрителями как крик или грубость. Writing in ALL CAPS: Using every word in capital letters may be considered as loud or rude by some viewers.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!