Примеры употребления "городская пресса" в русском

<>
Мне очень нравится городская жизнь. I really like city life.
В демократии важно, чтобы пресса была независимой. In a democracy, it is important that the press be independent.
Городская жизнь сильно отличается от деревенской. Living in the city is really different to living in the country.
Пресса Press
Городская среда воссоздана идеально. The urban ambiance is perfect.
Кенийская пресса возмущена провокационным законом о СМИ Kenyan press outraged at controversial media law
Городская власть объявила эти постройки незаконными, сродни самовольному захвату, хотя у их владельцев были все необходимые документы, требуемые разросшейся московской бюрократией. The city government declared them illegal structures akin to squats, even though their owners were in possession of all the documents required by Moscow's bloated bureaucracy.
Ранее о существовании этого видео уже писала канадская пресса, однако до недавнего времени никаких подтверждений не было. The Canadian press had previously written about the existence of this video, however until recently there had been no confirmations.
Абэ предложил план сотрудничества в таких областях как энергетика, транспорт, сельское хозяйство, технологии, здравоохранение, городская инфраструктура, культура, а также малый и средний бизнес. He proposed a cooperation plan in the fields of energy, transportation, agriculture, technology, healthcare, urban infrastructure, culture, and small and medium-sized business.
В прошлом октябре Перу принимало III Саммит южноамериканских и арабских стран (АСПА), и в тот раз, несмотря на то, что этого настойчиво требовала пресса, тоже не была распространена так называемая Лимская декларация, которую ранее объявили. Last October, Peru hosted the Third Summit of South American-Arab Countries (ASPA), and this time, despite repeated requests from the press, the previously announced Lima Declaration was again not made public.
Вполне возможно, что «группы смерти», с которыми сейчас борются в России социальные сети и парламент, — городская легенда. While social networks and the parliament in Russia have moved to eliminate so-called "groups of death," they may well be fighting an urban legend.
В 2010 году, когда НАСА и западная пресса объявили о завершении строительства космической станции, они проигнорировали зачаточное состояние российского сегмента. In 2010, when NASA and the Western press declared the construction of the space station complete, they ignored the near-embryonic state of the Russian territory.
Китай построит высокоскоростную железную дорогу от Пекина до Москвы стоимостью полтора триллиона юаней (242 миллиарда долларов). Об этом сервису микроблогов Weibo сообщила городская администрация Пекина. China will build a 7,000-kilometer (4,350-mile) high-speed rail link from Beijing to Moscow, at a cost of 1.5 trillion yuan ($242 billion), Beijing’s city government said on the social networking site Weibo.
Советская пресса строила предположения, что это НЛО. The Soviet press speculated that they were UFOs.
В какой-то момент городская администрация даже заперла в палаточном городке на окраине столицы примерно 1500 задержанных. At one point, the city government threw some 1,500 detainees into a tent camp on the city’s outskirts.
Международная пресса часто изображает его эдаким суперзлодеем с повадками Джеймса Бонда, который всегда на шаг впереди от незадачливых западных оппонентов; решающим судьбы мира из глубины своего кремлевского логова. The international media regularly depicts him as a James Bond-style supervillain, always a few steps ahead of his hapless Western opponents as he determines the fate of the world from the depths of his Kremlin lair.
На самом деле, Лапид получил большинство голосов избирателей в районе Тель-Авива и его пригородов. Это полная жизненной энергии и либеральная городская агломерация на берегу Средиземного моря, где живут и работают в основном нерелигиозные профессионалы из среднего и высшего класса. In fact, Lapid has won the votes of the majority of the voters in what could be described as the Greater Tel-Aviv area, the vibrant and liberal urban center on the shores of the Mediterranean, along with its mostly secular middle- and upper-class professionals.
Их бизнес должен носить достаточно специфический характер, так чтобы потенциальным конкурентам не приходилось рассчитывать на то, что удастся завоевать потребителя, используя средства массовой информации, такие как пресса и телевидение. These customers must be sufficiently specialized in their nature that it would be unlikely for a potential competitor to feel they could be reached through advertising media such as magazines or television.
Иванишвили, со своей стороны, выступил 27 мая в Тбилиси на массовом митинге своих сторонников, где заявил, что Саакашвили «оторвался от традиций и реальности». Он сделал энергичный шаг в сторону тех представителей общества и избирателей, которым чужда политика Саакашвили. Это - сельская беднота, набожные православные христиане и городская интеллигенция. For his part, Ivanishvili told a mass rally of supporters in Tbilisi on May 27 that Saakashvili was “separated from traditions and reality” and made a strong pitch for the voters of those segments of society that feel alienated by Saakashvili’s policies, from the rural poor to the pious Orthodox to the urban intelligentsia.
Существует еще некоторая неопределенность по денежной позиции правительства, которая, как говорит пресса, будет исчерпана в течение нескольких недель. Moreover, there is still some uncertainty over the government’s cash position, which the press says will be exhausted in a few weeks.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!