Примеры употребления "гордо" в русском

<>
И они гордо отвечают "О, это примерно 10%." And they love to tell you, "Oh, it's about 10 percent," proudly.
Для подстраховки Гордо сел на самолёт вместо меня. Just to be safe, Gordo was boarding the plane instead of me.
"Уилльям П Раш, доктор медицины", громко и гордо. "William P. Rush, MD" loudly and proudly.
Флаги всего мира гордо реют перед штаб-квартирой ООН. Flags of the world fly proudly at the United Nations headquarters.
Вы не любите могучие торсы и гордо посаженные тупоумные головы. You do hate muscular torsos and proudly set, blunt heads.
И несколько студентов гордо поднимают руки и говорят: "Я не пользуюсь автомобилем". And some of them proudly raise their hand and say, "I don't use a car."
Португалия, Германия и Франция гордо заявляют о своем намерении отступить от положений Маастрихского договора. Portugal, Germany, and France proudly declare their intention to deviate from the Maastricht criteria.
Хафиз Саид, основатель LET и в настоящее время глава JuD, когда-то гордо заявил: Hafiz Saeed, the founder of LET and currently the head of JuD, once proudly argued that:
Вместо этого она покупала европейский газ, который, как гордо подчеркнул Порошенко, стоит на 30% дороже. It had instead bought European gas which, as Poroshenko pointed out proudly, was 30% more expensive.
Российские элиты считают, что 'полоса унижений' для них закончилась, и Москва сегодня 'ведет себя гордо'. Russian elites believe their period of humiliation is over, and Moscow is in a "proud mood."
«Я использую интернет, – гордо говорит он, – чтобы обеспечить ответственность власти перед народом, которую требует конституция». “I use the internet” he proudly notes, “to keep government accountable to the people, as the Constitution demands.”
Колоритный предводитель партизан Денис Давыдов заявил: «Наконец-то с гордо поднятой головой можно сказать: «Я русский». As Denis Davidov, a flamboyant leader of partisans, declared: “At last, with head lifted proudly, one can say: ‘I am a Russian.’”
Это отличает их от предыдущих руководителей Турции, преследовавших светскую политику и гордо заявлявших о своей Западной идентичности. Erdoğan's ruling AKP traces its roots to political Islam, and many of its leaders' social networks are in Islamic countries - in stark contrast to the secular style of Turkey's previous leaders, who proudly displayed their Western identity.
За годы своей карьеры Джон Маккейн продемонстрировал склонность к риску; в своих мемуарах он гордо называет себя игроком. John McCain has shown throughout his career a penchant for risk-taking; in his memoirs, he proudly calls himself a gambler.
Либерализм процветает от улиц Москвы до берегов Владивостока, а перерожденная Россия гордо превращается в демократический оазис посреди евразийской автократической пустыни. Liberalism blossoms on the streets of Moscow as well as the shores of Vladivostok, while a reborn Russia proudly transforms itself into a democratic oasis in the heart of autocratic Eurasia.
Этот взгляд отражает древнюю традицию, которая берет свое начало с Адама Смита и продолжает гордо присутствовать в сегодняшних учебниках по экономике. This view reflects a venerable tradition that goes back to Adam Smith and continues a proud existence in today's economics textbooks.
Сегодня немцы гордо воспринимают себя как твердых защитников либеральных демократических ценностей, и это является наиболее явным отречением от их темного прошлого. Today, Germans proudly see themselves as staunch advocates for liberal democratic values — the sharpest repudiation possible of their own dark past.
Чэнь должен был гордо и громко праздновать "Китайскость" Тайваня, тем самым проводя различие между островом и варварским наследием Китайской Коммунистической Партии. Chen should have celebrated Taiwan's "Chineseness" proudly and loudly, thereby distinguishing the island from the barbaric legacy of the Chinese Communist Party.
Европейские правые популисты, включая представителей партий с сильным антисемитским прошлым, теперь гордо заявляют о своей поддержке израильских поселений на палестинских землях. European right-wing populists, including some who represent parties with a strong anti-Semitic past, now proudly proclaim their support for Israeli settlers on Palestinian land.
Комиссия согласилась с этой реформой, а затем внесла ещё несколько изменений, каждый раз гордо заявляя, что ПСР стал ещё более «гибким» и «разумным». The Commission accepted the reform, and has since made several additional changes, each time proudly declaring that the SGP is more “flexible” and “intelligent” than ever.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!