Примеры употребления "гинекология детского возраста" в русском

<>
Хотя они вышли из детского возраста всего лишь несколько лет назад, они набросились на «Гарри Поттера» с таким же жаром, как многочисленные взрослые рецензенты, отличавшиеся особенно критическим настроем: «вторично», «плохо написано», «одни клише», «занудство». Despite being only a few years removed from those childhoods, they laid into Harry Potter with the same fervor as many of the notoriously negative adult reviewers: “Derivative.” “Poorly written.” “Clichéd.” “Cloying.”
Вакцины представляют собой наиболее экономически эффективное вмешательство для профилактики болезней детского возраста, и они уже существуют для наиболее распространенных причин бактериальной пневмонии (пневмококковой и гемофильной инфекции), а также ведущих причин диареи (ротавирусной). Vaccines represent the most cost-effective intervention for preventing childhood illness, and they already exist for most common bacterial causes of pneumonia (pneumococcus and Hib) and for the leading causes of diarrhea (rotavirus).
В числе этих причин особенности эволюции нашего мозга, события детского возраста, исторический опыт, а также эвристические упрощения, которые мы неосознанно используем, интерпретируя информацию и классифицируя проблемы. These include the manner by which our brains have evolved, childhood exposures and experiences, historical interactions, and heuristic shortcuts that we unconsciously use to interpret information and frame issues.
Вы знаете, что нас с детского возраста учат играть. You know, as kids, we're taught to play.
Необходимо предусмотреть принятие особых мер в отношении бывших детей-солдат, матерей детского возраста, похищенных детей и других детей, связанных с вооруженными группами, чтобы разорвать цепь насилия и положить конец эксплуатации и надругательствам. Special provisions must be made for former child combatants, child mothers, abductees and all other children associated with armed groups to break cycles of violence and stop situations of exploitation and abuse.
Права детей должны рассматриваться в контексте связи поколений, а обеспечение грамотности, особенно с раннего детского возраста, является важнейшим фактором в деле реализации подхода, основанного на учете взаимосвязи и взаимозависимости поколений. The rights of children must be seen in an inter-generational context, and literacy, particularly from early childhood, was the key to an inter-generational approach.
С 2001 года начала внедряться Стратегия ВОЗ и Детского Фонда ООН (ЮНИСЕФ) " Интегрированное ведение болезней детского возраста ", которая направлена на улучшение лечения и профилактики пяти заболеваний (острые респираторные инфекции, диарейные болезни, пневмония, нарушение питания и анемия), которые являются основными причинами заболеваемости и смертности среди детей до 5 лет. In 2001 work began to introduce the WHO and United Nations Children's Fund (UNICEF) strategy “Integrated management of childhood illness”, which is aimed at improving the treatment and prevention of five diseases (acute respiratory infections, diarrhoeal diseases, pneumonia, feeding disorders and anaemia), the main causes of morbidity and mortality among children under 5.
Это подчеркивает нашу обеспокоенность тем, что в отсутствие адекватных ресурсов для осуществления правительственной программы реинтеграции бывших комбатантов, особенно тысяч демобилизованных экс-комбатантов детского возраста, лидеры боевиков воспользуются ситуацией и вновь вовлекут их в цикл убийств и насилия, которыми характеризуются действия повстанческих движений в субрегионе. This underscores our concern that in the absence of adequate resources for implementing the Government's reintegration programme for ex-combatants, especially the thousands of demobilized child ex-combatants, those warlords will take advantage of the situation and recruit them again into the killing circus that has characterized the activities of the rebel movements in the subregion.
Участники согласились с тем, что основанный на учете гендерных факторов процесс воспитания мальчиков и девочек с самого раннего детского возраста имеет критическое значение для устранения закоренелых стереотипов и социальных установок, которые по-прежнему поощряют и закрепляют традиционные роли мужчин и женщин. Participants agreed that a gender-sensitive socialization process of both boys and girls from early childhood was critical to removing the persistent stereotypes and attitudes that continued to promote and perpetuate traditional roles of men and women.
В Коста-Рике приняты законы, направленные на борьбу с насилием в семье и на реформирование судебной системы с целью обеспечить защиту женщин- с детского возраста- от любых форм насилия. His country had adopted laws against conjugal violence and to reform its judicial system in order to protect women, from childhood, against all forms of violence.
На нем были согласованы также предложения, касающиеся правовых реформ в ряде конкретных областей, включая установление границ детского возраста, возраста наступления уголовной ответственности и возраста вступления в брак; оказания помощи полиции в регистрации и хранении данных о преступлениях против детей; и обучения сотрудников полиции и судей использованию благожелательных форм обращения с детьми, вступающими в соприкосновение с органами правосудия. It also agreed on proposals for legal reforms focusing on a number of areas including the age of the child, the age of criminal responsibility and the age of marriageability; support to the police for recording and maintaining data on crimes against children; and training of police officers and judges in child-friendly procedures for dealing with children in contact with the law.
Наиболее важным фактором снижения заболеваемости и смертности детей является расширение внедрения стратегии ВОЗ/ЮНИСЕФ по интегрированному ведению болезней детского возраста, что может способствовать предотвращению основных причин младенческой и детской смертности, которыми являются острые респираторные инфекции, диарейные болезни, корь и нарушение питания. The most important aspect of reducing child morbidity and mortality is the increased introduction of the WHO/UNICEF strategy for an integrated approach to childhood illnesses, which may help to prevent the main causes of infant and child mortality- acute respiratory infections, diarrhoeal illnesses, measles and malnutrition.
Особое внимание уделяется подготовке по правам человека преподавателей до начала их трудовой деятельности; в этой области правительство отметило деятельность Института междисциплинарных исследований по вопросам детского и подросткового возраста (ИНЕИНА), действующего в рамках Национального университета (УНА). Special attention is devoted to pre-service human rights training for teachers; in this area, the Government highlighted the work of the Institute for Interdisciplinary Studies on Childhood and Adolescence (INEINA) within the National University (UNA).
КПР рекомендовал привести такую практику в полное соответствие с международными стандартами детского труда с точки зрения возраста, часов работы, условий труда, образования и состояния здоровья126. CRC recommended that this practice be in full compliance with international child labour standards in terms of age, working hours, working conditions, education and health.
Многие правительства ужесточили национальное законодательство для запрещения абортов, обусловленных выбором пола ребенка, борьбы с эксплуатацией детского труда, повышения минимального возраста вступления в брак и борьбы с насилием в отношении девочек, включая детскую проституцию, торговлю, порнографию и сексуальные надругательства. Many Governments have strengthened national laws to ban sex selective abortions, combat child labour, increase the minimum age of marriage and address violence against girl children, including child prostitution, trafficking, pornography and sexual abuse.
укрепить трудовую инспекцию с целью обеспечения эффективного соблюдения законодательства, касающегося детского труда, включая запрещение найма детей моложе минимального возраста; Strengthen the labour inspectorate to ensure the effective implementation of child labour laws, including the prohibition against employing children under the minimum age;
Успехи были достигнуты в проведении правовой и институциональной реформ, включая: разработку проекта закона о детях; утверждение механизмов, касающихся сообщения случаев насилия в отношении детей; ратификацию Конвенции Международной организации труда о запрещении и немедленных мерах по искоренению наихудших форм детского труда; и подготовку проекта положений об усилении и принятии процедур и увеличения возраста наступления уголовной ответственности с 7 до 9 лет. Success has been achieved in promotion of legal and institutional reform, including: the drafting of a Children's Act; the passing of regulations for reporting child abuse; the ratification of the International Labour Organization Convention Concerning the Prohibition and Immediate Action for the Elimination of the Worst Forms of Child Labour; and the preparation of draft regulations on fostering and adoption procedures, and on increasing the age of criminal responsibility from 7 to 9.
Он также принял к сведению подробные статистические данные, представленные правительством по конкретным мероприятиям, проведенным трудовой инспекцией в связи с использованием детского труда в течение прошлого десятилетия, и отметил тот факт, что данные за 1996-1997 годы свидетельствуют о том, что нарушения, сообщенные инспекторами, касаются главным образом несоблюдения минимального возраста приема на работу. It further noted the detailed statistics provided by the Government on the specific activities of the labour inspectorate in relation to child labour over the past decade, and that the figures for 1996-1997 show that the violations reported by inspectors primarily relate to non-compliance with the minimum age of admission to employment.
То, каким проектом дети занимаются, зависит, прежде всего, от их возраста сейчас у нас есть участники всех возрастов - от детского сада до университетов. So what the kids do depends first of all, how old are they - and we go now from pre-school right through university.
Более половины детей школьного возраста в стране не посещают школу, и подпольная эксплуатация детского труда, особенно в шахтерских городках, резко возросла, как и масштабы детской проституции и численность уличных детей. More than half of the children of school age in the country are not attending school, and the incidence of child labour — especially at mining sites — child prostitution and street children has sharply increased.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!