<>
Для соответствий не найдено
«Перед гибелью Магнитский был полностью лишен медицинской помощи. “Before his death, Magnitsky was deprived of medical care.
угрожает другому лицу гибелью, нанесением телесных повреждений или причинением значительного ущерба, или threatens another person with death, bodily harm or extensive damage, or
Но критики Путина не могли не провести параллели с необъяснимой гибелью других врагов Кремля. But Putin’s critics couldn’t help drawing parallels with the unexplained deaths of other Kremlin foes.
Вслед за гибелью фашизма началось постепенное разрушение коммунизма, последовавшее после смерти Сталина и хрущевского разоблачения его преступлений. Fascism's demise was followed by the more gradual disintegration of communism after Stalin's death and Khrushchev's revelations of Stalin's crimes.
Министр иностранных дел Борис Джонсон (Boris Johnson) обвинил Россию в совершении военных преступлений в связи с гибелью сотен мирных граждан. Boris Johnson, the Foreign Secretary, has accused Russia of perpetrating war crimes over the deaths of hundreds of civilians.
Наряду с катастрофической гибелью огромного количества птиц и рыб в 2011 году, недавно на побережье Бразилии было обнаружены более 500 пингвинов. To add to the catastrophic numbers of mass deaths of birds and fish in 2011, recently over 500 penguins washed up on the Brazilian coast.
Она сопровождается гибелью огромного числа людей, насильственной или вынужденной миграцией миллионов беженцев и перемещенных лиц, грубейшим нарушением прав человека и международного гуманитарного права. It has caused an enormous number of deaths, the forced migration of millions of refugees and displaced persons and gross violations of human rights and international humanitarian law.
Правительства стран, входящих в состав ЕС изначально хотели уступчивую Комиссию, однако теперь расплачиваться за это пришлось бы гибелью "общественного метода", защищающего ЕС от национальных разногласий. EU governments have wanted a pliable Commission, but now the cost could be the death of the "community method" that protects the EU against national frictions.
Даже не удосужившись выразить соболезнования, Трамп воспользовался гибелью людей в Лондоне, чтобы обосновать свой скандальный запрет на въезд мусульман из ряда стран с мусульманским большинством. Before even issuing a message of condolence, Trump sought to use death in London to justify his controversial travel ban on people from several Muslim-majority countries.
Почти 80 процентов докладов Комиссии по расследованию в Центральных учреждениях связаны с автотранспортными происшествиями (особенно сопряженными с гибелью или травмами) и смертностью в полевых операциях. Almost 80 per cent of Headquarters Board of Inquiry reports relate to vehicular accidents (particularly those involving death or injuries) and fatalities in the field.
Она также выразила обеспокоенность в связи с непреднамеренной гибелью детей и нанесением им увечий в ходе операций международных вооруженных сил и афганских Национальных сил безопасности. She also expressed concern about the unintentional death of and injury to children as a result of the operations of international military forces and the Afghan National Security Forces.
Но пожалуй, мы недооцениваем готовность Путина и его элиты мириться с гибелью своих военнослужащих и многочисленных украинских и российских «добровольцев», которые находятся во фронтовых окопах. But perhaps if we are underestimating the tolerance of Putin and his elite for the death of their soldiers and the numerous Ukrainian and Russian “volunteers” in the frontline trenches.
«Госсекретарь Хиллари Родэм Клинтон (Hillary Rodham Clinton) предприняла шаги для введения запрета в отношении конкретных лиц, связанных с неправомерной гибелью Сергея Магнитского, на поездки в Соединенные Штаты», - было сказано в документе. “Secretary [Hillary Rodham] Clinton has taken steps to ban individuals associated with the wrongful death of Sergei Magnitsky from traveling to the United States,” the document said.
3 августа 2011 года Совет Безопасности ООН в своем заявлении осудил Сирию за продолжающееся насилие и выразил «серьезную озабоченность ухудшением ситуации в Сирии и сожаление в связи с гибелью многих сотен людей». On August 3, 2011 the UN Security Council in a Presidential Statement condemned Syria for ongoing violence and expressed “grave concern at the deteriorating situation in Syria, and expresses profound regret at the death of many hundreds of people.”
Китайские власти весьма болезненно относятся к любым проявлениям инакомыслия на площади Тяньаньмэнь, где протесты в 1989 году закончились гибелью сотен людей, когда правительство ввело военное положение. Особенно чувствительны они к актам самосожжения. The Chinese government is naturally quite sensitive to any dissent in Tiananmen Square, where 1989 protests ended with hundreds of deaths when the government declared martial law, and it is particularly sensitive to self-immolations.
выражает глубокую озабоченность по поводу серьезных событий, которые произошли в Кот-д'Ивуаре в январе 2006 года, и, в частности, выражает сожаление в связи с гибелью гражданских лиц и ущербом, нанесенным имуществу во время этих событий; EXPRESSES deep concern at the serious events that took place in January 2006 in Côte d'Ivoire and particularly REGRETS the deaths of civilians and damage to property that occurred during those events;
Чрезмерное применение эндосульфана и нарушение норм его применения и обращения с ним связываются с врожденными физическими нарушениями, задержкой умственного развития и гибелью работников сельского хозяйства и сельских жителей в развивающихся странах Африки, южной Азии и Латинской Америки. Excessive and improper application and handling of endosulfan have been linked to congenital physical disorders, mental retardations and deaths in farm workers and villagers in developing countries in Africa, southern Asia and Latin America.
Мы разделяем его скорбь и скорбь народа и правительства Соединенных Штатов, вызванную внезапной гибелью тысяч ни в чем не повинных людей, убийством наших братьев и сестер, страданиями тысяч осиротевших детей и муками безутешных отцов и матерей, потерявших детей. We share his sorrow and that of the people and the Government of the United States following the sudden death of thousands of innocent people, the massacre of our brothers and sisters, the suffering of thousands of orphaned children and the agony of bereaved fathers and mothers.
Одно замечание в связи с его сокрушительной гибелью. Несмотря на всю увязку войны в Ираке с Саддамом Хусейном и терактом 11 сентября, верите или нет, администрация Буша, или захватчики, не осуществляли никакого предварительного военного планирования в ответ на терроризм. One note on his death, which is so devastating, is that despite predicating the war on Iraq on a link between Saddam Hussein and terrorism in 9/11, believe it or not, the Bush administration or the invaders did no planning, no pre-war planning, to respond to terrorism.
Эти заявления прозвучали после состоявшейся в понедельник встречи Барака Обамы и Владимира Путина, во время которой президент США выразил свои «сожаления» в связи с гибелью российского летчика и морского пехотинца, погибшего во время последовавшей за этим поисково-спасательной операции. The remarks followed a Monday morning meeting between Barack Obama and Vladimir Putin in which the U.S. president conveyed his “regret” over the deaths of the Russian pilot and Russian marine killed during a subsequent rescue mission.
Примеры употребления слов в разных контекстах собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. В случае обнаружения неточностей или замечаний к тексту, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

Реклама

Мои переводы

OKФайлы cookie обеспечивают работу наших сервисов. Используя наш сайт, вы соглашаетесь с нашими правилами в отношении этих файлов. Подробнее