Примеры употребления "где-либо" в русском

<>
Она может быть на вашей крыше, на заднем дворе или где-либо еще. It could be on your roof, or in your backyard, or somewhere else.
На лошадиных ярмарках пролито больше крови, чем где-либо ещё. There's more blood spilled at horse fairs than anywhere else.
Мы никогда не будем участвовать в так называемых Больших играх ни там, ни где-либо еще. We'll never engage in Great Games there or anywhere else.
И я могу сказать вам с полной уверенностью, что этого не происходило где-либо ещё на планете. And I can tell you without fear of contradiction that hasn't happened anywhere else on the planet.
Недовольство жителей отразилось на исходе декабрьских парламентских выборов, когда «Единая Россия» получила голосов меньше, чем где-либо еще. Residents’ anger was reflected in the December parliamentary elections, in which United Russia got a lower percentage in Yaroslavl than almost anywhere else.
Ну, вы впустую тратите время, потому что здесь нет топлива, или где-либо еще в этой прогнившем месте. Well, you've wasted your time, because there are no fuel cells here, or anywhere else in this rotten core.
После комментариев Эгеланда коалиция не преминула охладить пыл тех, кто надеялся на замедление темпа боевых действий в Ракке или где-либо еще. After Egeland’s comments, the coalition quickly tamped down expectations that the tempo of fighting might slow in Raqqa or anywhere else.
Ее топография и этническое распределение вызывают формирование автономистских и даже сепаратистских сил, которые угрожают национальному единству более зловещим образом, чем где-либо еще. Its topography and ethnic distribution are generating autonomist and even secessionist forces that threaten national unity in more menacing ways than anywhere else.
Поэтому рабочая группа, учрежденная Подкомиссией, сталкивается с масштабной задачей выработки руководящих положений в областях, которые не были тщательно изучены в Подкомиссии или, в некоторых случаях, где-либо еще. The working group established by the Sub-Commission faces, therefore, the daunting task of formulating guidelines in areas that have not been fully explored at the Sub-Commission or, in some cases, anywhere else.
Более того, на данном этапе нет никаких оснований полагать, что Россия намерена повторить то, что она сделала в Абхазии и Южной Осетии, где-либо еще по периметру своих границ. Moreover, at this point, there are no grounds to believe that Russia will repeat what it did in Abkhazia and South Ossetia anywhere else on its periphery.
США, Франция, Германия, наши союзники и партнеры, все вместе будут поддерживать Украину и защищать фундаментальный принцип – международные границы не могут быть изменены силой ни в Европе, ни где-либо еще. The US, France, Germany, and our allies and partners will stand together in support of Ukraine and in defense of the fundamental principle that international borders must not be changed by force, in Europe or anywhere else.
Бедность носит массовый характер, более чем три четверти населения живут на меньше, чем 2 доллара в день, а баланс распределения доходов больше смещен в пользу богатых, чем где-либо еще в мире. Poverty is endemic, with more than three-quarters of Nigerians living on less than US$2 per day and distribution of income more skewed in favor of the rich than anywhere else in the world.
Как объяснил в комментарии для The Post Филипп Гордон (Philip Gordon), бывший высокопоставленный чиновник в администрации Обамы, Путин настроен против «смены режима» в Сирии или где-либо еще, где Запад стремится устранить диктатора. As Philip Gordon, a former senior official in the Obama administration, explained in a commentary for The Post, Mr. Putin is dead set against “regime change” in Syria or anywhere else the West seeks the removal of a dictator.
Ключевым оправданием, выдвинутым президентом Обамой в поддержку войны в Ливии – и где-либо еще, где существование и безопасность Америки не находятся под прямой угрозой – было утверждение о том, что бездействие «стало бы предательством того, кто мы есть». The key justification President Obama evoked in going to war in Libya — and anywhere else around the globe where America’s survival and safety are not directly threatened — is that failure to act “would have been a betrayal of who we are.”
Это значит, что впервые со времен промышленной революции наиболее важные средства, наиболее важные компоненты основной экономической деятельности - помните, что мы живем в информационной экономике - самой совершенной из всех ее видов, и в ней даже больше, чем где-либо еще - все находится в руках населения. What this means is that for the first time since the industrial revolution, the most important means, the most important components of the core economic activities - remember, we are in an information economy - of the most advanced economies, and there more than anywhere else, are in the hands of the population at large.
Мы не смогли найти хорошего гастроэнтеролога где-либо еще. We couldn't find a good gastro guy upstate.
Но цена в Тибете выше, чем где-либо еще. But the price in Tibet has been higher than elsewhere.
До сих пор мне не представлялась возможность где-либо прочесть эти строки. I've never had the opportunity to say it before.
Никто не верил, что такое может произойти в Америке, или где-либо еще. None of us thought it could happen in America or any place else.
Россия, безусловно, хочет эти активы себе, будь они в России или где-либо еще. Russia clearly wants those assets whether they be in Russia or elsewhere.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!