Примеры употребления "гарантированных" в русском с переводом "ensure"

<>
При Центре в Ангарске под управлением МАГАТЭ планируется создать буферный запас низкообогащенного урана для обеспечения гарантированных поставок топлива в случае сбоя рыночных механизмов. The Angarsk Centre plans to create a buffer stock of low-enriched uranium under IAEA supervision to ensure guaranteed supplies of fuel in the event of market failure.
Он вновь заявил, что по-прежнему стоит задача обеспечить надлежащее использование опасных продуктов и отходов в интересах поощрения и защиты гарантированных на международном уровне прав человека. He reiterated that the challenge remains to ensure that hazardous products and wastes are properly managed in order to promote and protect internationally guaranteed human rights.
Некоторые делегации говорили, что правительства могли бы поддерживать роль гражданского общества путем выделения ресурсов и обеспечения свобод, гарантированных законодательством в области прав человека, что необходимо для осуществления их функций, включая свободу выражения мнения и демократию. Some delegations said that Governments could support the role of civil society by providing resources and through ensuring the freedoms guaranteed under human rights law that were necessary for the performance of their functions, including the freedom of expression and opinion and democracy.
КЛРД рекомендовал государству рассмотреть вопрос о введении гарантированных мест или обязательных квот для обеспечения представительства малочисленных коренных народов Севера, Сибири и Дальнего Востока России в законодательных органах, а также в органах исполнительной власти и государственных учреждениях126. CERD recommended that the Russian Federation consider introducing guaranteed seats or mandatory quotas to ensure that the small indigenous peoples of the north, Siberia and the Far East are represented in the legislative bodies, as well as in the executive branch and in public service.
Несмотря на достойные похвалы усилия по установлению гарантированных базовых квот в целях обеспечения, по меньшей мере определенной квоты для группы стран с низким уровнем дохода, следует отметить, что на их долю приходится лишь 2 процента всех квот, что меньше первоначального показателя в размере 11 процентов. Despite the welcome effort in securing basic votes to ensure, as a minimum, the voting share of low-income countries, they only represent 2 per cent of total voting power, which fell from the original 11 per cent.
Сложился также консенсус в отношении того факта, что решения обычных судов требуют одобрения (которое, по его мнению, является соответствующим термином на английском языке, означающим «утверждение») государственными судами и что, если не обеспечивается какое-либо из основных прав, гарантированных в рамках Пакта, решение обычного суда не может быть признано государственными судами. There was also consensus on the fact that decisions by customary courts required validation (which he believed was an appropriate English rendering of the term “homologation”) by State courts and that if any of the basic rights guaranteed under the Covenant were not ensured, a decision by a customary court could not be recognized by the State courts.
Комитет рекомендует государству-участнику рассмотреть вопрос о введении гарантированных мест или обязательных квот для обеспечения представительства малочисленных коренных народов Севера, Сибири и Дальнего Востока России в законодательных органах, а также в органах исполнительной власти и государственных учреждениях, на региональном и федеральном уровнях, и обеспечить их эффективное участие во всех процессах принятия решений, затрагивающих их права и законные интересы. The Committee recommends that the State party consider introducing guaranteed seats or mandatory quotas to ensure that the small indigenous peoples of the North, Siberia and the Russian Far East are represented in the legislative bodies, as well as in the executive branch and in public service, at the regional and federal levels, and ensure their effective participation in any decision-making processes affecting their rights and legitimate interests.
Комитет напоминает, что в своем замечании общего порядка по статье 25 он отметил, что в целях обеспечения полного пользования правами, защищаемыми статьей 25, свободная передача информации и идей по общественно-политическим вопросам между гражданами необходима; она требует полного пользования и уважения прав, гарантированных, в частности, статьей 19 Пакта, включая свободу на опубликование политических материалов избирательных кампаний и пропаганду политических идей. The Committee recalls that in its General Comment on article 25, it has observed that in order to ensure the full enjoyment of rights protected by article 25, the free communication of information and ideas about public and political issues between citizens is essential; it requires the full enjoyment and respect for the rights guaranteed inter alia by article 19 of the Covenant, including the freedom to publish political material, to campaign for election and to advertise political ideas.
федеральная структура, гарантирующая частичную автономию провинциям; a federal structure ensuring partial autonomy to provinces;
Но нужно сделать намного больше, чтобы гарантировать успех. But far more needs to be done to ensure success.
Проверка бюджета помогает гарантировать, что бюджетные фонды доступны. Budget checking helps to ensure that budget funds are available.
Игнорируя очевидное, мы просто гарантируем повторение террористических нападений. Ignoring the obvious merely ensures future terrorist attacks.
Наше исполнение ECN гарантирует самые низкие плавающие спреды. Our ECN execution ensures that your receive the lowest possible floating spread price.
С помощью шаблона можно гарантировать последовательность маркетинговых целей организации. By using a template, you can ensure that your organization’s marketing objectives remain consistent.
Мы должны гарантировать, что “Все” включают в себя беженцев. We must ensure that “All” includes refugees.
Использование этой политики не гарантирует соблюдение каких-либо правил. Use of this policy does not ensure compliance with any regulation.
Использование этих политик не гарантирует соблюдение каких-либо правил. Use of these policies does not ensure compliance with any regulation.
Однако соглашения о свободной торговле не гарантируют свободную торговлю. Free-trade agreements do not ensure free trade.
Действительно ли низкие процентные ставки гарантируют высокую стоимость активов? Do Low Interest Rates Ensure High Asset Prices?
Слишком часто законы, гарантирующие свободу интернета, игнорируются или извращаются. Too often, laws ensuring Internet freedom are ignored or bent.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!