Примеры употребления "гаер" в русском

<>
Переводы: все27 другие переводы27
Г-жа ГАЕР предлагает исключить слова " разница в степени " из четвертого предложения. Ms. GAER suggested removing the words “differing degrees of” from the fourth sentence.
Г-жа ГАЕР (Докладчик по проекту замечания общего порядка) говорит, что уже делалась попытка внести уточнения. Ms. GAER (Rapporteur for the draft general comment) said that the aim was to be more exact.
Г-жа ГАЕР (Докладчик по проекту замечания общего порядка) указывает, что следует включить слово " establishing " (создание) до слов " new forms (новые формы). Ms. GAER (Rapporteur for the draft general comment) said that the word “establishing” should be inserted before “new forms”.
Г-жа ГАЕР благодарит делегацию за новую предоставленную информацию, в том числе, за информацию по некоторым- но не всем- делам, конкретно поднятым Комитетом. Ms. GAER thanked the delegation for the new information provided, including information about some, although not all, the cases the Committee had specifically mentioned.
Г-жа ГАЕР говорит, что, согласно информации НПО, статистические данные о насильственных преступлениях в целом регистрируются без разбивки по полу и этнической принадлежности. Ms. GAER said that, according to NGO sources, gender and ethnicity data were not recorded in relation to violent crime statistics.
Г-жа Гаер хотела бы подчеркнуть особо отягченный характер всех преступлений, связанных ксенофобией и расизмом, а также и преступлений, направленных против всех уязвимых меньшинств. She stressed the extreme seriousness of all crimes with a xenophobic or racist connotation and of crimes targeting any vulnerable minority.
Г-жа ГАЕР (Комитет) считает, что для обсуждения многочисленных вопросов следует использовать запланированный координационный орган и будущие заседания во избежание установления чрезмерного количества каналов связи между двумя органами. Ms. GAER (Committee) said that the planned coordinating body and future meetings should be used to discuss many issues in order to avoid creating an excessive number of communication channels between the two bodies.
Г-жа ГАЕР говорит, что она просмотрела данный доклад и полагает, что в нем поднят широкий круг основополагающих вопросов, в том числе имеющих отношение к правилам процедуры Комитета. Ms. GAER said that she had glanced at the report and believed that it raised a wide range of basic questions, some bearing on the Committee's rules of procedure.
Г-жа Гаер и г-н Расмуссен торжественно заявляют, что будут исполнять свои обязанности и осуществлять свои полномочия в качестве членов Комитета против пыток с достоинством, преданно, беспристрастно и добросовестно. Ms. GAER and Mr. RASMUSSEN solemnly declared that they would perform their duties and exercise their powers as members of the Committee against Torture honourably, faithfully, impartially and conscientiously.
Г-жа ГАЕР интересуется, какие меры были приняты для борьбы с сексуальным насилием и злоупотреблениями в местах временного и долгосрочного содержания под стражей и как государство-участник способствует представлению информации о таких инцидентах. Ms. GAER asked what measures had been introduced to monitor sexual violence and abuse in temporary and long-term detention facilities, and how the State party facilitated reporting of such incidents.
Г-жа ГАЕР говорит, что такой рабочей группе могла бы быть поручена задача определения того, каким образом следует рассматривать статью 2 и какие элементы правовых документов Комитета могли бы быть включены в этот текст. Ms. GAER, said that the working group could be given the task of determining how article 2 should be examined and how elements of the Committee's jurisprudence could be incorporated in the text.
Г-жа ГАЕР (содокладчик по замечанию общего порядка) говорит, что в проекте отражены и учтены правовая практика, мнения и заключения Комитета; каждый аспект в тексте можно подкрепить ссылкой на целый ряд замечаний и решений. Ms. GAER (Alternate rapporteur for the general comment) said that the draft reflected and recorded the jurisprudence, views and conclusions of the Committee; each point in the text could be referenced to multiple comments and decisions.
С учетом замечаний г-жи Гаер и г-на Мариньо Менендеса она могла бы распространить среди членов Комитета неотредактированный вариант на английском языке последнего доклада по показателям, который вскоре будет представлен на всех языках. With reference to comments by Ms. Gaer and Mr. Mariño Menéndez, she could make available to members of the Committee an unedited version in English of a recent report on indicators, which would shortly be available in all languages.
Г-жа ГАЕР указывает, что, хотя сначала она занимала несколько скептическую позицию, теперь она убеждена в полезности сотрудничества с другими специализированными учреждениями, однако, как и г-н Камара, она считает, что этот вопрос требует дальнейшего рассмотрения. Ms. GAER said that while at the outset she had been somewhat sceptical, she was now convinced of the usefulness of cooperation with other specialized agencies but, like Mr. Camara, felt that the matter required further consideration.
Г-жа ГАЕР (Докладчик по проекту замечания общего порядка) указывает, что она проверит, нужно ли упоминать также в первой строке пункта другие статьи, помимо тех, которые там упоминаются, и что в случае необходимости она внесет необходимые изменения. Ms. GAER (Rapporteur for the draft general comment) said that she would check whether, in the first line, articles other than those mentioned should also be cited and would make any necessary changes.
В соответствии с пунктом 2 правила 68 правил процедуры Комитет учредил пост Докладчика по вопросу о последующих действиях в связи с выводами и рекомендациями в соответствии со статьей 19 Конвенции и назначил на эту должность г-жу Фелис Гаер. In accordance with rule 68, paragraph 2, of the rules of procedure, the Committee established the post of Rapporteur for follow-up to conclusions and recommendations under article 19 of the Convention and appointed Ms. Felice Gaer to that position.
Г-жа ГАЕР говорит, что удивление, высказанное Францией, подразумевает, что государства-участники, признавая компетенцию Комитета получать и рассматривать сообщения отдельных лиц, находящихся под их юрисдикцией, не обязаны выполнять решения о временных мерах, выносимые Комитетом в соответствии со статьей 22 Конвенции. Ms. GAER said that the surprise expressed by France carried with it the implication that States parties recognizing the competence of the Committee to receive and consider communications from individuals subject to its jurisdiction were not obligated to comply with interim measures decided by the Committee under article 22 of the Convention.
Кроме того, говоря о рекомендациях, сформулированных Европейским комитетом по предупреждению пыток и других бесчеловечных или унижающих достоинство видов обращения или наказания (КПП), г-жа Гаер спрашивает, ввело ли уже в практику словенское правительство использование электронных средств видеозаписи во время допросов. Also, as far as the recommendations made by the European Committee for the Prevention of Torture and Inhuman or Degrading Treatment or Punishment (CPT) were concerned, she asked whether the Slovene Government was already using electronic video recording equipment during interrogations.
Г-жа ГАЕР отмечает, что хотя она признательна за постановку вопроса о предоставлении докладов на всех рабочих языках, она сохраняет озабоченность по поводу возможных осложнений, связанных с созданием прецедента с двумя отсрочками и будет приветствовать возможность обсудить процедурные вопросы, созданные ими. Ms. GAER said that although she appreciated the problem posed by the non-availability of reports in all working languages, she was concerned about the possible implications of the precedent that had been set by the two postponements and would welcome an opportunity to discuss the procedural issues they raised.
Г-жа ГАЕР говорит, что, хотя государства должны представлять информацию в своих основных документах относительно любых других международных договоров, которые они ратифицировали, с тем чтобы гарантировать право не подвергаться пыткам, было бы целесообразно включить в проект руководящих принципов перекрестную ссылку на эту информацию. Ms. GAER said that although States were requested to provide information in their core documents about any other international treaties they had ratified to guarantee the right not to be tortured, it would be useful to include a cross-reference to that information in the draft guidelines.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!