Примеры употребления "вышеуказанной" в русском

<>
Основная задача состоит в интеграции осуществления вышеуказанной " дорожной карты " в программу работы и бюджет. A key challenge is to anchor the implementation of the above road map within the work programme and budget.
С признательностью подтверждаем получение письма за номером GGL/90.008/2000, посвященного вышеуказанной теме. We acknowledge with thanks, receipt of letter number GGL/90.008/2000 on the above-mentioned subject.
Работник, который вынужден выполнять дополнительную работу в официальный праздник, имеет право на 100 % дополнительной оплаты, помимо вышеуказанной заработной платы. An employee obliged to perform extraordinary work on an official holiday is entitled to 100 % supplementary pay on top of the wages described above.
На основе вышеуказанной модели ЮНФПА рассчитал необходимые фактические ставки возмещения расходов для двухгодичных периодов 2000-2001 и 2002-2003 годов. Based on the model noted above, UNFPA has calculated the actual recovery rates required for the 2000-2001 and 2002-2003 biennia.
Административная инструкция относительно делегирования полномочий сотрудникам по финансовым вопросам, принятая в начале мая 2008 года, устранила бoльшую часть неясностей в вышеуказанной области. The administrative instruction on delegation of authority to finance staff, promulgated in early May 2008, resolved most of the ambiguity cited above.
Совместная группа экспертов также постановила рассмотреть вопросы, относящиеся к руководящим принцам и наилучшей практики адаптации плотин и судоходства на реках после завершения вышеуказанной работы. The joint expert group also agreed to tackle the issues concerning guidelines and best practices for tailing dams and navigation of ships on rivers after completing the above task.
Закон, на основании которого Конвенция осуществлялась на Фарерских островах, вступил в силу 1 ноября 1972 года- дата, с которой вступило в силу снятие вышеуказанной оговорки. The legislation by which the Convention has been implemented on the Faroe Islands entered into force by 1 November 1972, from which date the withdrawal of the above reservation became effective.
С целью обеспечить исполнение положений вышеуказанной статьи, была разработана новая система электронных сообщений и анализа о сделках, которая начнет функционировать в конце первого квартала 2004 года. In order to enforce the above Article, a new system for electronic transaction reporting and analysis has been developed, which is to be operative by the end of the first quarter of 2004.
В соответствии с вышеуказанной статьей также не допускается прием на тяжелые физические работы и работы с вредными и (или) опасными условиями труда лиц моложе 18 лет. The above-mentioned article bans the engagement of persons under age 18 for heavy physical work or work involving unhealthy or dangerous working conditions.
В случае " квалифицированно " полной безвозвратной потери трудоспособности к вышеуказанной пенсии в размере 55 % от базовой пенсионной ставки прибавляется надбавка в размере 20 % от базовой пенсионной ставки; In the event of qualified total permanent disability, an additional 20 per cent of the base figure is added to the above-mentioned 55 per cent;
Независимо от вышеуказанной классификации, для веществ, которые должны перевозиться при повышенной температуре, тип грузового танка определяется в зависимости от температуры перевозки в соответствии с нижеследующей таблицей: Irrespective of the above classifications, for substances that must be transported at elevated temperatures, the type of cargo tank shall be determined on the basis of the transport temperature, using the following table:
Законодательство, в соответствии с которым Конвенция осуществляется на Фарерских островах, вступило в силу 1 ноября 1972 года; с этой даты вступило в силу снятие вышеуказанной оговорки. ЕГИПЕТ The legislation by which the Convention has been implemented on the Faroe Islands entered into force by 1 November 1972, from which date the withdrawal of the above reservation became effective.
В силу вышеизложенного моя делегация препровождает в Управление Верховного комиссара следующие заявления по мотивам голосования *, которые были сформулированы Парагваем по двум резолюциям, обсуждавшимся в рамках вышеуказанной повестки дня. For these reasons, my delegation is forwarding to the Office of the United Nations High Commissioner for Human Rights the following explanations of the votes cast by Paraguay on two resolutions dealt with under the above-mentioned agenda item.
Мы обязуемся не прекращать наши усилия, направленные на принятие с этой целью решения, и просим Генеральную Ассамблею провести обзор прогресса в деле осуществления вышеуказанной реформы к концу 2005 года. We commit ourselves to continuing our efforts to achieve a decision to this end and request the General Assembly to review progress on the reform set out above by the end of 2005.
10.2. В случае нарушения вышеуказанной гарантии Управляющий обязуется своими силами и за свой счет разрешать споры и урегулировать претензии третьих лиц в связи с его деятельностью по управлению ПАММ-счетом. 10.2. Should this guarantee above be breached, the Manager agrees to resolve disputes and settle the complaints of third parties resulting from their management of PAMM Account at their own expense and using their own authority.
В соответствии с приглашением Группы Европейской комиссии по проекту развития дигитальной экономики в Юго-Восточной Европе (ДЮВЕ) на вышеуказанной конференции секретариат представил доклад по вопросам развития электронных операций, актуальным для региона. At the invitation of the South Eastern European Digital Economy Project (SEED) of the European Commission, the secretariat gave a presentation on e-development issues relevant for the region at the above conference.
Согласно вышеуказанной директиве, Консультативный совет предоставляет консультации по техническим и политическим вопросам как Генеральному комиссару, так и управленческому персоналу программы и осуществляет надзор за управлением финансовой и основной деятельностью в рамках программы. Under the terms of the above directive, the Advisory Board is to provide both the Commissioner-General and the programme management staff with technical and policy counsel as well as oversight of the status of the programme's financial and operational management.
просить Верховного комиссара Организации Объединенных Наций по правам человека при выполнении своих функций, связанных с поощрением и защитой прав человека, уделить должное внимание вышеуказанной резолюции и настоящему решению и рассмотреть их в срочном порядке; To request the United Nations High Commissioner for Human Rights, in discharging her functions in relation to the promotion and protection of human rights, to pay due attention and give urgent consideration to the above-mentioned resolution and to the present decision;
В процессе вышеуказанной деятельности должна приниматься во внимание работа, проводимая МОТ, Евростатом, ОЭСР, национальными статистическими управлениями и другими группами и организациями в отношении измерения рабочего времени, чтобы обеспечить соответствие и увязку с соответствующими параметрами качества занятости. The above activities should take into account work carried out by the ILO, Eurostat, OECD, national statistical offices and other groups and organizations on working time measurement to ensure consistency and linkages with the relevant dimensions of quality of work.
Помимо вышеуказанной публикации категории " Практика обеспечения безопасности ", МАГАТЭ издало ряд публикаций, содержащих информацию по таким конкретным вопросам, касающимся радиационных аварийных ситуаций, как лечение людей, случайно подвергшихся облучению, принятие мер противо-действия и восстановительные операции после аварии. In addition to the above-mentioned Safety Practice publication, IAEA has issued a number of publications providing information on specific issues relevant to radiological emergencies, such as the medical treatment of people accidentally exposed to radiation and countermeasures and recovery operations after an accident.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!