Примеры употребления "выходе" в русском с переводом "withdrawal"

<>
· одно заявление о выходе из ДНЯО; · one stated withdrawal from the NPT;
После этого, Госдепартамент США уведомил бы секретариат договора, об официальном выходе, вступающем в силу через год. Thereafter, the US State Department would notify the treaty’s secretariat, with official withdrawal taking effect a year later.
Решение Дональда Трампа о выходе США из Парижского соглашения о климате не просто опасно для мира. President Donald Trump’s withdrawal of the United States from the Paris climate agreement is not just dangerous for the world; it is also sociopathic.
Между тем подходит срок заключительных переговоров с другими 27 странами-членами ЕС о выходе Великобритании из Евросоюза. Meanwhile, the clock is ticking for concluding negotiations with the other 27 EU members on the UK’s withdrawal from the European Union.
В ходе несколько месяцев сотрудничества с Россией в Афганистане Вашингтон объявил о выходе США из договора по противоракетной обороне. Within months of Russia’s cooperation in Afghanistan, Washington announced the U.S. withdrawal from the ABM Treaty.
Но дело в том, что сенатский комитет пришел к такому решению еще до того, как Америка объявила о своем выходе. The truth is that the Senate committee reached this decision even before America announced its withdrawal.
Злоупотребление положением статьи X о выходе из Договора в значительной степени подрывает доверие к нему, и поэтому данному вопросу следует уделить дополнительное внимание. Abuse of the article X withdrawal clause had seriously undermined confidence in the Treaty, and thus required further attention.
Отказ от Брексита ещё вполне возможен: Британия может отозвать свой заявление о выходе из ЕС в соответствии со статьёй 50 Договора о Европейском союзе. It is still entirely possible to abandon Brexit by revoking Britain’s withdrawal notice under Article 50 of the Treaty on European Union.
Поскольку реакции со стороны Москвы не последовало, армяне Нагорного Карабаха, пережившие в 1915-1923 годах геноцид османской Турции, объявили о выходе из состава Азербайджана. In response to the lack of reaction from Moscow, Armenians of Nagorno-Karabakh, who had survived the 1915–23 genocide in Ottoman Turkey, announced their withdrawal from Azerbaijan.
Положение проекта статьи 8 (2), касающееся даты вступления в силу уведомления о прекращении, выходе или приостановлении, должно содержать оговорку «если в уведомлении не указано иное». The provision of draft article 8 (2), regarding the effective date of notification of termination, withdrawal or suspension, should be made subject to the proviso “unless the notice states otherwise”.
Евросоюз также оказался охвачен внутренними политическими проблемами (включая переговоры с Великобританией о выходе этой страны из ЕС), которые возникли из-за роста националистических, антиэлитных настроений. The European Union is similarly beset by internal political challenges – including negotiations with the United Kingdom over its withdrawal from the bloc – that stem from a surge in anti-establishment and nationalist sentiment.
Имело место несоблюдение обязательств, вытекающих из Договора о нераспространении ядерного оружия и соглашений о ядерных гарантиях, а одно государство объявило о выходе из этого договора. Non-compliance with obligations arising from the Treaty on the Non-Proliferation of Nuclear Weapons and nuclear safeguards agreements has occurred, with one State announcing its withdrawal from the Treaty.
Он также включает в себя неприятие экономической открытости, отраженное в выходе Трампа из торгового соглашения о Транс-Тихоокеанском партнерстве и призыв пересмотреть Североамериканское соглашение о свободной торговле. It also includes rejection of economic openness, reflected in Trump’s withdrawal from the Trans-Pacific Partnership trade agreement and call to renegotiate the North American Free Trade Agreement.
Между тем, когда вскрылись многочисленные непрекращающиеся нарушения со стороны иранского режима его обязательств по ДНЯО, его руководители намекнули, что и они прорабатывают вопрос о выходе из Договора. Meanwhile, as the Iranian regime has itself been caught in multiple and ongoing violations of its NPT obligations, its leaders have hinted that they too are considering withdrawal.
ускорить график выплаты дополнительной 10-процентной надбавки для окончательного расчета при выходе из Фонда на сумму, не превышающую 200 процентов собственных взносов участника, при стаже более 10 лет. Accelerate the schedule for paying additional increments for full withdrawal settlements to a maximum of 200 per cent of participants'own contributions after 10 years.
Любой такой выход вступает в силу на девяностый день после получения Депозитарием такого уведомления или в такой более поздний срок, который может быть указан в уведомлении о выходе. Any such withdrawal shall take effect on the ninetieth day following the date of its receipt by the Depositary, or on such later date as may be specified in the notification of the withdrawal.
И теперь, когда президент США Дональд Трамп объявил о выходе США из Парижского климатического соглашения, настало время глубже расследовать вопрос о том, какие именно силы стоят за этим промедлением. Now, following President Donald Trump’s withdrawal of the United States from the Paris climate agreement, it is time to investigate more deeply the forces driving delay.
ускорить график выплаты дополнительной 10-процентной надбавки для окончательного расчета при выходе из Фонда на сумму, не превышающую 200 процентов собственных взносов участника, при стаже более 5 лет; и Accelerate the schedule for paying additional increments for full withdrawal settlements to a maximum of 200 per cent of participants'own contributions after 5 years;
Выход из всякого договора всегда является суверенным решением, но обзорная Конференция 2010 года по ДНЯО должна послать сигнал любому государству, подумывающему о выходе, что такое решение повлечет за собой последствия. Leaving any treaty is always a sovereign decision, but the NPT Review Conference in 2010 should send a message to any States considering withdrawal that such a decision will have consequences.
Отделение отвечает за определение пенсионных выплат (пересчет периодических пенсионных выплат в единовременную выплату, расчет при выходе из Фонда и выплата остатка и пособий в связи со смертью) для обслуживаемых подразделений. The office is responsible for the determination of benefits (periodic pension lump-sum commutation, withdrawal and residual settlements and death benefits) for the offices serviced.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!