Примеры употребления "вытеснен" в русском

<>
Если эти активы ничего не стоят, такой банк будет, в конечном счете, вытеснен с рынка. If the assets are worthless, it will ultimately be forced out of business.
На юго-востоке Паша Хан Задран, который являлся камнем преткновения для правительственной стороны, заявил о своей оппозиции президенту Карзаю и назначенным местным представителям его правительства, но был вытеснен из Хоста, когда местный губернатор начал наступление, которое привело к выдворению отрядов Задрана из города. In the south-east, Pacha Khan Zadran, who has been a thorn in the Government's side, declared his opposition to President Karzai and his Government's appointed local representatives, but was forced out of Khost when the local governor launched an offensive that succeeded in removing Zadran's forces from the city.
Они могут даже попытаться вытеснить Кима, заявив притязания на власть. They might even try to supplant Kim by claiming power for themselves.
В этой революционной концепции худшие элементы политических традиций Европы вытеснили британский прагматизм. In this revolutionary narrative, the worst elements of Europe’s political tradition have crowded out British pragmatism.
Иначе нас вытеснят с рынка в спорном сегменте. Or alternatively we would be forced out of the market in the respective sector.
Другими словами, нынешнее состояние дел является побочным продуктом вытесненной эпохи национального государства. In short, the current state of affairs is the by-product of the superseded era of the nation-state.
Наблюдатели с четверга пытаются добраться до этого города. За три дня до этого правительственные войска начали мощное наступление на город с задачей вытеснить из него повстанцев из Свободной сирийской армии. The observers had been trying to reach the town, Haffah, since Thursday, three days after government troops launched a major offensive aimed at driving out fighters of the rebel Free Syrian Army.
США вытеснили этот процесс, поддерживая военный мятеж и настаивая на немедленном смещении Асада. The US preempted this process by backing the military rebellion and insisting on Assad’s immediate departure.
Сегодня из 59 депутатов, представляющих Шотландию в британском парламенте, лишь один – консерватор. Вот до какой степени тори позволили себя вытеснить в некоторых частях страны. Today, there is one Scottish Conservative MP out of 59 in the UK Parliament, a mark of how the Tories have allowed themselves to be frozen out of some parts of the country.
Юань вполне может вытеснить доллар во второй половине этого века. The Yuan may well supplant the dollar in the second half of this century.
Тем не менее, слишком сильная регулировка со стороны правительства может "вытеснить" моральное поведение. Nevertheless, too much government regulation may "crowd out" moral behavior.
Их нужно будет убедить уйти и, если это не сработает, вытеснить. They will have to be persuaded to leave, and, if that does not work, forced out.
В действительности, любое балансирование стремится к тому, чтобы сохранить свою иерархию, а не заменить или вытеснить ее. In fact, any balancing tends to take place in order to preserve the hierarchy, not to replace or supersede it.
Вкратце, этот миф заключается в следующем: молодая Коммунистическая партия и ее три Красные армии были вытеснены со своих баз на юге страны в начале 1930-х годов националистическим правительством Цзян Цзеши. The myth can be stated succinctly. The fledgling Communist Party and its three Red Armies were driven out of their bases in the South in the early 1930's by Chiang Kaishek's Nationalist government.
Просто их работу временно вытеснило менее тщательное и более политизированное «расследование». It's just that a less thorough and more politicized "investigation" is temporarily supplanting their work.
Плохие новости могут вытеснить хорошие, в особенности, во времена серьёзного финансового кризиса и политических беспорядков. Bad news can crowd out good news, especially in times of serious financial crisis and political unrest.
Когда Греция, Ирландия и Португалия были вытеснены с рынков заимствований высокими процентными ставками, Евросоюз вступил в игру, одолжив им больше денег. As Greece, Ireland, and Portugal were forced out of the credit markets by high interest rates, the EU has stepped in, lending them more money.
В более широком смысле ислам не смог вытеснить другие модели личности, такие как класс и экономический статус. More broadly, Islam has failed to supersede other identity patterns, such as class and economic status.
а) Относительно низкая точка безубыточности в производстве продукта или услуги позволит фирме выжить в условиях депрессивного рынка и вслед за этим укрепить позиции на рынке за счет вытесненных с этого рынка более слабых конкурентов. a. A comparatively low breakeven will enable this firm to survive depressed market conditions and to strengthen its market and pricing position when weaker competitors are driven out of the market.
Пытаясь вытеснить диктатуру национальной демократией, США лишь посеяли в стране хаос. By trying to supplant a dictatorship with a national democracy, the United States only created chaos.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!