Примеры употребления "высказывает" в русском с переводом "voice"

<>
В интернете, в отделе комментариев на сайтах, в социальных сетях или по электронной почте, любой, кто высказывает даже не противоречивое мнение, вполне может подвергнуться оскорблениям. On the internet – in the comment sections of websites, on social networks or via e-mail – anyone who voices opinions, even uncontroversial ones, can be subjected to abuse.
В области финансовой отчетности ЕФБ активно выступает за составление комплексного перечня МСФО для Европы, идентичного с полным МСФО, и высказывает свою озабоченность в отношении той серьезной неопределенности, которая может возникнуть, если утверждение МСФО будет отложено. In the area of financial reporting, FEE had been actively calling for a comprehensive set of IFRS for Europe identical with full IFRS, and voicing its concerns with respect to the major uncertainties that might occur if the endorsement of IFRS was delayed.
«Сейчас он гласно высказывает свои возражения или по крайней мере свои сомнения по поводу поведения президента Башара Асада, который каждый день предоставляет свидетельства того, насколько легко он теряет союзников и друзей и приобретает врагов и противников». “It is now voicing its objection or at least its reservations concerning the behaviour of President Bashar al-Assad, who is presenting pieces of evidence every day on how good he is at losing allies and friends and gaining enemies and adversaries.”
Хотя Египет и принимал активное участие в продолжительных и изнурительных переговорах, которые проводились в Конференции по разоружению и в результате которых были выработаны положения Конвенции по химическому оружию, он высказывает свою позицию в ее отношении с первого же дня, с момента открытия в январе 1993 года на Парижской конференции этой Конвенции для подписания. Although Egypt participated actively in the long and arduous negotiations which took place in the Conference on Disarmament and which led to the elaboration of the provisions of the Chemical Weapons Convention, its position has been voiced since day one, at the time of the Convention's opening for signature in January 1993 at the Paris Conference.
Зарубежные правительства вслух высказывают свои опасения. Foreign governments are voicing their fears.
Были высказаны также мнения в поддержку такого включения. Views supporting the integration were also voiced.
Управляющий Банка Англии Мервин Кинг уже высказал свои опасения по этому поводу. The governor of the Bank of England, Mervyn King, has voiced his anxieties on that point.
Некоторые даже высказали сомнения по поводу способности Вашингтона выполнять свои финансовые обязательства. Some have even voiced doubts about Washington’s ability to meet its financial obligations.
Эта петиция высказала запрещенную точку зрения: "Права человека имеют большую ценность чем национальный суверенитет." That petition voiced a taboo viewpoint: that "human rights are of greater value than national sovereignty."
Кремль и российское Министерство иностранных дел высказывают аналогичные мысли и внимательно управляют сознанием людей. The Kremlin and the Russian Foreign Ministry are voicing similar thoughts, and carefully managing perceptions.
Но сейчас женщины стали гораздо более открыто высказывать свое мнение, и я тоже решила действовать. But now women are regaining their voices, and I’ve found myself regaining mine.
Будучи организатором команды, занимающейся расследованием ситуации в Сирии, она высказала свое негодование по поводу продолжающегося кровопролития. Having organized a fact-finding team, she voiced frustration at the ongoing violence.
Но знаменательно то, что Буш решил высказать это мнение во время политического переходного периода в Пакистане. But it is significant that Bush decided to voice this view during Pakistan's political transition.
Министр спорта Виталий Мутко высказал свое мнение о беспорядках на трибунах во время матча Кубка России "Шинник" - "Спартак". Minister of sports Vitaliy Mutko voiced his opinion on the disturbances in the stands during the Russian Cup match "Shinnik" - "Spartak".
Я хотела бы высказать мою благодарность всем тем представителям международного сообщества, которые борются за улучшение положения в моей стране. I would like to voice my appreciation to all those in the international community who are fighting for improvements in the country.
Я обращаюсь к народам России, США, Европы и других стран мира не сидеть сложа руки, а высказать своё возмущение. I appeal to the people of Russia, the US, Europe, and the rest of the world not to stand idly by, but to spread the word and voice their outrage.
Плохая новость заключается в том, что Китай и Россия, наряду со многими развивающимися странами, высказали свои решительные возражения против нее. The bad news is that China and Russia, along with many developing countries, have voiced strong objections.
Ряд ораторов высказали обеспокоенность в связи с политикой терпимого отношения к каннабису, который является контролируемым веществом согласно Конвенции 1961 года. Several speakers voiced their concern about lenient policies concerning cannabis, a substance controlled under the 1961 Convention.
Его высказывания о Европе весьма противоречивы. Так, он назвал НАТО «устаревшей», а уже две недели спустя выразил ей «решительную поддержку». His comments on Europe have appeared contradictory, such as calling NATO “obsolete” only to voice “strong support” for the military alliance two weeks later.
Она – личность, которая знает свои права и может высказывать свои опасения, оспаривать несправедливость и привлекать к ответственности лиц, принимающих решения. She is an individual who knows her rights and can voice her concerns, challenge injustices, and hold decision-makers accountable.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!