Примеры употребления "выразил надежду" в русском

<>
Посол Скотников выразил надежду, что на гибкость, уже проявленную Россией и Китаем, будет отвечено взаимностью. Ambassador Skotnikov expressed his hope that the flexibility already shown by Russia and China would be reciprocated.
В конце своей речи он выразил надежду на то, что «мир больше никогда не увидит войн». He ended his short speech by saying he hoped "the world would never see war again."
Он выразил надежду на то, что к следующей сессии он сможет сформировать свое мнение по этому документу. He expressed his hope that he would have an opinion about it in time for the next session.
Он выразил надежду на то, что Вайнгартен и другие профсоюзные работники возобновят свои контакты с Брукингским институтом. He said he hoped Weingarten and other union officials would re­engage with Brookings.
Он выразил надежду на то, что стороны позитивно откликнуться на призыв УВКБ сохранить исключительно гуманитарный характер этой программы. It was his hope that the parties would respond positively to the call of UNHCR to preserve their exclusive humanitarian character.
Он выразил надежду, что Россия подаст Ирану решительный сигнал о том, что для продвижения вперед есть «лучший путь». He hoped Russia would send a firm message to Iran that there is a “better way forward.”
Он выразил надежду, что обновленная концептуальная основа программы и ее новая организационная структура станут залогом ее последовательного осуществления. He hoped that the renewed conceptual framework of the Programme and its new organizational structure would become a prerequisite for its consistent implementation.
Но Путин тут же выразил надежду, что такое оружие не будет применено и не понадобится в борьбе против терроризма. But Putin quickly added that he hopes such weapons will never be used and are not needed for use against terrorists.
Российский президент выразил надежду на то, что отношения между Москвой и Вашингтоном будут развиваться, несмотря на связанные с Украиной сложности. Putin expressed hope that relations between Moscow and Washington will develop despite the current difficulties associated with Ukraine.
Иванов выразил надежду, что к концу года в России будут приняты необходимые законы для того, чтобы разрешить подобное в стране. Ivanov said he hopes that by the end of the year Russian law will permit a similar option.
Трамп не осудил Путина во время своей кампании и выразил надежду (разделяемую многими людьми всего политического спектра) на улучшение отношений. Trump did not condemn Putin during the campaign and expressed a hope (shared by many across the political spectrum) of improved relations.
Выступая со своим последним, как он сказал, важным политическим обращением, министр Гейтс выразил надежду, что Ирак позволит американским войскам остаться. In what he said was his last major policy address, Secretary Gates expressed hope that Iraq would allow U.S. troops to remain.
Трамп выразил надежду на сотрудничество с Россией, и это вызвало серьезную тревогу на самом высоком уровне руководства из сферы национальной безопасности. Trump’s expressed hope for cooperating with Russia raised significant alarm at high levels of the national security establishment.
Он также выразил надежду на то, что нефтяные цены в среднесрочной перспективе стабилизируются на сегодняшнем уровне (более 55 долларов за баррель). He added that he hoped oil prices would stabilise at current levels (above $55 per barrel) over the medium term.
На церемонии подписания Израиль выразил надежду на то, что и другие страны региона последуют его примеру; реальность, к сожалению, совершенно иная. At the signature ceremony, Israel expressed its hope that other countries in the region would follow suit; the reality, unfortunately, is in stark contrast to that.
В телеграмме, адресованной избранному президенту, Путин выразил надежду, что, оказавшись на этом посту, Трамп сможет вывести российско-американские отношения из существующего кризиса. In a telegram addressed to the president-elect, Putin expressed his hope that Trump’s presidency would lift the U.S.-Russian relations from the current crisis.
Он выразил надежду на то, что, используя конструктивный подход, Комитет сможет достичь консенсуса в отношении окончательных формулировок этого документа на текущей сессии. It expressed the hope that, with a constructive approach, the Committee would be able to reach consensus on the final wording of the document at the current session.
Комитет выразил надежду на то, что правительство предоставит, в его следующем докладе, аналогичные статистические данные о ставках заработной платы в полиграфической промышленности. The Committee had hoped that the Government, in its next report, would provide similar statistical information on wage scales in the printing industry.
Представитель выразил надежду на то, что доноры и бенефициары придут к общему пониманию необходимости достижения существенного прогресса в создании всеобъемлющих тематических целевых фондов. The representative expressed the hope that donors and beneficiaries would come to an agreement on the need to reach significant progress with regard to setting up comprehensive thematic trust funds.
Председатель выразил надежду, что эти письменные сообщения и анализ послужат дополнительным подспорьем в рамках обсуждения, охвата содержания и формата возможных юридически обязательных вариантов. The Chairperson expressed the hope that the written submissions and the analysis would be used to further structure discussions on the scope, content and format of possible legally binding options.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!