Примеры употребления "выпустили" в русском с переводом "issue"

<>
Будь это так, они не выпустили бы подобную листовку. They wouldn't issue a handbill like this if they didn't.
Вместо этого нужно сделать так, чтобы первыми их выпустили развитые страны. Instead, advanced countries should issue them first.
Мы недавно выпустили номер [журнала MAKE], посвященный исследованию космоса, любительскому исследованию космоса. We just had an issue on space exploration, DIY space exploration.
нью-йоркские банки выпустили в обращение свои собственные ликвидные средства через расчетную палату; the New York banks issued their own liquidity through a clearing house;
Центры по контролю и профилактике заболеваний выпустили рекомендации для школ, касающиеся аллергии у детей CDC issues children's allergy guidelines for schools
Европейский Союз и НАТО выпустили заявления, в которых сообщили, что не признают результаты выборов и поддерживают суверенитет Грузии. The European Union and NATO issued statements saying they don’t recognize the result and support the sovereignty of Georgia.
Они выпустили более 60 пресс-релизов, в которых привлекается внимание к вопросам, вызывающим обеспокоенность в рамках их мандатов. They issued over 60 press releases drawing attention to issues of concern within their mandates.
Международные агентства недавно выпустили предупреждения о спекулятивных эксцессах на рынках активов, предполагая, что мы можем быть озабочены возможным кризисом. International agencies recently issued warnings about speculative excesses in asset markets, suggesting that we should be worried about a possible crisis.
При финансовой поддержке со стороны международных организаций Министерство охраны природы и НПО выпустили три справочника по распорядителям экологической информации. With financial support from international organizations the Ministry of Nature Protection and NGOs have issued three reference books on environmental information holders.
В этом месяце Всемирный экономический форум и Гарвардский центр международного развития выпустили отчет по конкурентоспособности на мировом уровне за 2001 год. This month the World Economic Forum and the Harvard Center for International Development issued the Global Competitiveness Report for 2001.
Между тем, религиозные деятели Саудовской Аравии тоже решили вмешаться. 52 духовных деятелей выпустили заявление, в котором они осудили российскую интервенцию на религиозных основаниях. Meanwhile, Saudi religious figures are weighing in. 52 Saudi clerics issued a statement condemning the Russian intervention on religious grounds.
В марте 2003 года по случаю третьего Всемирного форума по водным ресурсам специальные докладчики, занимающиеся экономическими, социальными и культурными правами, выпустили совместное заявление. Special Rapporteurs dealing with economic, social and cultural rights issued a joint statement in March 2003 on the occasion of the Third World Water Forum.
Когда Америка столкнулась с угрозой сибирской язвы после террористических нападений 11 сентября 2001 г., чиновники выпустили обязательную лицензию для Cipro, самого известного противоядия. When America faced an anthrax threat in the wake of the September 11, 2001, terrorist attacks, officials issued a compulsory license for Cipro, the best-known antidote.
Вместе с тем СООННР выпустили административную инструкцию в целях обеспечения того, чтобы заказы на снабжение продовольствием оформлялись на основе более точных данных о численности военнослужащих. However, UNDOF issued an administrative instruction to ensure that food orders are based on more accurate troop strength.
Тем временем, Испания успешно разместила 50-летние облигации под очень низкие проценты, а Ирландия, Бельгия и даже Мексика выпустили облигации со сроком погашения 100 лет. Yet Spain has successfully issued 50-year debt at a very low rate, while Ireland, Belgium, and even Mexico have issued 100-year debt.
Он выразил недовольство в связи с перебоями в предоставлении услуг MasterCard и Visa по тем картам, которые выпустили банки, связанные с включенными в черный список США лицами. He expressed frustration at disruptions to MasterCard Inc. and Visa services for cards issued by banks on or linked to persons on the US sanctions list.
Нигерийские коммерческие банки уже выпустили международные облигации; в Замбии электростанция, железнодорожная компания и предприятие по строительству дорог планируют выпустить международные облигации на целых 4,5 млрд долларов США. Nigerian commercial banks have already issued international bonds; in Zambia, the power utility, railway operator, and road builder are planning to issue as much as $4.5 billion in international bonds.
Они выпустили заявление, дав понять, что, как им стало известно из брифингов разведки, Россия ведет кампанию по вмешательству в выборы. Правда, сказать, с какой целью, конгрессмены не решились. They issued a statement making clear that they had learned from intelligence briefings that Russia was directing a campaign to undermine the election, but they stopped short of saying to what end.
До недавнего времени только несколько организаций или правительств, включая Всемирный банк, американский штат Массачусетс и французский регион Иль де Франс, выпустили зеленые облигации, и обычно суммы выпусков были довольно скромными. Until recently, only a few organizations or governments, including the World Bank, the American state of Massachusetts, and the French region of Île de France, issued green bonds, and generally the amounts involved were modest.
23 мая 2008 года лидеры выпустили совместное заявление, в котором они подтвердили свою приверженность созданию «двухзональной, двухобщинной федерации на основе политического равенства, как это определено в соответствующих резолюциях Совета Безопасности». On 23 May 2008, the leaders issued a joint statement reconfirming their commitment to a “bi-zonal, bi-communal federation with political equality, as defined by relevant Security Council resolutions”.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!