Примеры употребления "выполнять роль" в русском

<>
КЭП мог бы выполнять роль межправительственного органа по подготовке будущих конференций министров. The CEP could serve as the intergovernmental body for the preparation of future ministerial conferences.
Данный центр будет выполнять роль регионального координатора, обеспечивающего быструю и надежную связь, анализ данных и обмен оперативной информацией. The centre will serve as a regional focal point for swift and secure communication, analysis and exchange of operational information.
Он будет также выполнять роль механизма для сбора данных об организации учебной работы и повышении квалификации и для распространения учебных материалов. It will also serve as a mechanism for gathering data on training delivery, career development and disseminating training material.
Они также могут выполнять роль центров по координации обучения студентов из развивающихся стран и центров подготовки добровольцев-экспатриантов из числа инженеров и ученых из других стран. The centres could serve as focal points for capacity-building for students from developing countries and as training centres for visiting volunteer engineers and scientists.
Программа стипендий для представителей коренных народов дает учащимся возможность приобрести опыт в вопросах прав человека и деятельности системы Организации Объединенных Наций и по возвращении выполнять роль консультантов в своих общинах. The Indigenous Fellowship Programme gives indigenous individuals the opportunity to gain experience in human rights and the United Nations system and to serve as resource persons in their communities upon their return.
Программа стипендий для представителей коренных народов дает учащимся возможность приобрести опыт в контексте вопросов прав человека и деятельности системы Организации Объединенных Наций и по возвращении выполнять роль консультантов в своих общинах. The Indigenous Fellowship Programme gives indigenous individuals the opportunity to gain experience in human rights and the United Nations system and to serve as resource persons in their communities when they return.
В контексте проекта FAOSTAT2 ФАО исходит из того, что КОП будет выполнять роль центрального связующего звена с другими существующими товарными классификациями, содержащими подробные позиции в областях сельского хозяйства, лесоводства и рыболовства. In the context of the FAOSTAT2 project, the FAO supports the view that the CPC will serve as a central link to other existing product classifications containing detail in the area of agriculture, forestry and fishing.
Была начата работа над созданием компьютеризированной системы (э-Заседания), которая на первых этапах осуществления будет выполнять роль базы данных по всем аспектам планирования заседаний, включая обновление соответствующих данных и подготовку требуемых отчетов. A computerized system (e-Meets) has been initiated that, in its initial stages, will serve as the database for all aspects of meeting planning and scheduling, including maintenance of the relevant statistical data and generating required reports.
Программа стипендий для представителей коренных народов дает им возможность набраться опыта в вопросах, касающихся прав человека и деятельности системы Организации Объединенных Наций, и по возвращении выполнять роль координаторов и консультантов в своих общинах. The Indigenous Fellowship Programme gives indigenous individuals the opportunity to gain experience in human rights and the United Nations system and to serve as resource persons in their communities when they return.
создание постоянного сайта в Интернете, призванного выполнять роль форума для дискуссий и обмена информацией при Рабочей группе и обеспечивать доступ к рабочим документам, докладам и прочей документации Группы, в том числе к неопубликованным материалам. establishment of a permanent internet site to serve as a discussion and exchange forum for the Working Party and provide access to working papers, reports and other documentation of the group, including unpublished material.
Задача центра, который будет выполнять роль центра по наблюдению и обмену информацией по волнующим палестинских женщин вопросам, состоит в содействии разработке по итогам исследований политики, направленной на достижение гендерного равенства и поощрение прав человека палестинских женщин. The objective of the centre would be to contribute to the development of research-based policies that promote gender equality and the human rights of Palestinian women by serving as a monitoring centre and clearing house on information related to women's issues in Palestine.
Во время кризиса Оперативный центр мог бы выполнять роль объединенного центра операций (ОЦО), привлекая помощь всех соответствующих подразделений Департамента и сотрудников на местах, с тем чтобы старшее руководство могло получать обновленные и всеобъемлющие доклады о положении дел. During times of crisis, the Situation Centre could serve as a Joint Operations Centre (JOC), drawing on input from all relevant parts of the Department and the field so that the senior management can be presented with up-to-date and comprehensive status reports.
Во втором дополнительном соглашении было одобрено принятое Комитетом по оценке и наблюдению 9 ноября решение о том, что французская компания «САЖЕМ» должна выполнять роль технического исполнителя в рамках процесса идентификации, и это предложение приветствовали бывший президент Бедье и бывший премьер-министр Уаттара. The second supplementary agreement endorses the 9 November decision of the Evaluation and Monitoring Committee that the French company SAGEM should serve as the technical operator for the identification process, a proposal welcomed by both former President Bédié and former Prime Minister Ouattara.
Необходимость децентрализации услуг МУНИУЖ путем передачи соответствующих функций на национальный уровень, особенно в развивающихся странах, потребовала создания широкой сети координационных центров и региональных узлов, соединенных с ГАИНС для того, чтобы выполнять роль центров по охвату и обратной связи, соединяющих «глобальный уровень с местным уровнем» и наоборот. The need for INSTRAW to decentralize its services to the national level, in particular in developing countries, required the development of an extensive network of national focal points and regional nodes linked to GAINS to serve as outreach and feedback arms linking the global level to the local level, and vice versa.
признает также крайнюю необходимость осуществления странами экономических, институциональных и законодательных реформ в поддержку широкой либерализации торговли и создания благоприятных условий, в которых торговля могла бы действительно выполнять роль двигателя экономического роста и развития, и в этой связи призывает международное сообщество продолжать оказывать содействие усилиям развивающихся стран по созданию потенциала с учетом их национальных условий; Also recognizes the critical need for countries to undertake economic, institutional and regulatory reforms to support wide trade liberalization and to create an enabling environment in which trade can truly serve as an engine for economic growth and development and, in this regard, calls upon the international community to continue to support the capacity-building efforts of developing countries, taking into account their national circumstances;
признает также крайнюю необходимость осуществления странами экономических, институциональных и законодательных реформ в поддержку широкой либерализации торговли и создания благоприятных условий, в которых торговля могла бы действительно выполнять роль двигателя экономического роста и развития, и в связи с этим призывает международное сообщество продолжать оказывать содействие усилиям развивающихся стран по укреплению потенциала с учетом их национальных условий; Also recognizes the critical need for countries to undertake economic, institutional and regulatory reforms to support wide trade liberalization and to create an enabling environment in which trade can truly serve as an engine for economic growth and development, and in this regard calls upon the international community to continue to support the capacity-building efforts of developing countries, taking into account their national circumstances;
ОНН слишком велика, чтобы выполнять подобную роль, а наиболее очевидный кандидат на такую группу - G-20 - не представителен. The United Nations is too large to serve this purpose, and the most obvious candidate for the group, the G-20, is not representative.
мы подчеркиваем ценное, постоянное и важное сотрудничество Международной организации по миграции (МОМ), выражаем признательность за это сотрудничество и просим ее и далее выполнять функции Технического секретариата Южноамериканской конференции по вопросам миграции, признавая ее важнейшую роль в решении вопросов миграции; We draw attention to and express our gratitude for the valuable, ongoing and vital cooperation of the International Organization for Migration and, recognizing the Organization's role as an agency of great influence in matters relating to migration, requests it to continue to serve as technical secretariat of the Conference.
Нас будут воспринимать всерьёз, если наши дела будут совпадать со словами. Для этого следует выполнять международные обязательства и брать на себя ответственность, например, помогая прекращению массовых злодеяний в далёких странах, что соответствует нашим претензиям на роль хорошего гражданина мира, хотя и не служит прямым и традиционным национальным интересам в сфере безопасности или экономики. To be taken seriously, we have to put our money where our mouths are, by accepting international duties and responsibilities – like helping to stop atrocity crimes in faraway places – that are consistent with our claims to good international citizenship but serve no immediate traditional national security or economic interest.
В остальное время он выполнял роль скорее распорядителя, представлявшего других высокопоставленных чиновников администрации на более официальных брифингах. Otherwise, he served more as an emcee, introducing other senior administration officials at more formal briefings.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!