Примеры употребления "выпадали" в русском

<>
Ты видел все волосы выпадали. You saw me, all thin, with my hair falling out.
Так что когда угли выпадали, мы продолжали возвращать их на место. And so those coals that kept falling off the edge, we kept having to put them back up.
Я всегда мою волосы молоком, так что они никогда не выпадали и сохранили цвет. I have always washed my hair with milk, and it has never fallen out or lost its colour.
Но сразу после этого они выделяют белок, который собирает и группирует эти наночастицы, чтобы они выпадали в осадок. But then right after that, they emit a protein that actually gathers and aggregates those nanoparticles so that they fall out of solution.
Из истории выпадали тысячи имен, реальные дела людей "передавались" другим, искажались природа, мотивы и деятельность партий, групп, национальных движений и сословий. Thousands of names fell out of the history, people’s deeds were “passed” to others, and the nature, motives, and activities of parties, groups, national movements, and classes were distorted.
Заявления Австралии не выпадали из общего ряда – мы из кожи лезли вон, чтобы только не задеть, и слишком стремились уравновесить критику похвалами. Australia’s statements have been typical – falling over backward to avoid giving offense, and too anxious to balance criticism with praise.
Пока я рос, он мне рассказывал истории о том, как он протыкал людей штыком, и их внутренности выпадали, но они продолжали бежать. Now, when I was growing up, he used to tell me stories about how he used to bayonet people, and their intestines would fall out, but they would keep running.
Мне не выпадало удачи полюбить девушку. I have never had the good luck of falling in love with a lady.
В соответствующем выпадающем списке можно выбрать один из предустановленных цветов: In the corresponding dropdown list, you can select a color you want from the available ones:
Со временем, в ответ на снижение доходности бизнес начал сокращать инвестиции, рост производительности труда и почасовой оплаты труда замедлился, во многих домохозяйствах работники стали выпадать из состава рабочей силы. Over time, as businesses have cut back on investment in response to diminishing returns, growth in labor productivity and hourly wages has slowed, and workers in many households have dropped out of the workforce.
Я боюсь выпадения прямой кишки. I got a thing over at prolapsed rectum.
Вкладка "Вставка" с выпадающим меню изображений и выделенной командой вставки изображений из Интернета. Insert tab showing the Pictures drop down with Online highlighted.
Содержат дату, которая выпадает на текущий год Contain a date that falls during the current year
Просто нажмите в выпадающем меню ‘if no orders’ и выберите ‘True’. Simply click on the dropdown next to the ‘if no orders’ and select ‘True’.
Южнокорейские женщины по-прежнему выпадают из рабочих рядов, когда вступают в брак или заводят детей, только в 38% семей работают два человека (в два раза меньше среднего показателя по ОЭСР). South Korean women still drop out of the labor force when they marry or have children; only 38% of families have two wage earners (half the OECD average).
Она так и не простила меня за свое выпадение матки. She has never forgiven me for her prolapsed vagina.
Содержат даты, которые выпадают на текущую неделю Contain dates that fall during the current week
Пользователь может просматривать выпадающий список всех индикаторов и объектов, установленных на графике. The user can see a dropdown list of all the 'Indicators' and objects that are imposed on a chart.
Он не выпадал из поля зрения больше чем на один день с первых лет своего 15-летнего правления: ненадолго он пропадал из виду после катастрофы подводной лодки «Курск» в 2000 году и после захвата террористами сотен заложников в московском театре в 2002 году. He has not dropped out of sight for more than a day since the early years of his 15-year rule, when he briefly went off the radar after the submarine Kursk sank in 2000 and when terrorists seized hundreds of hostages in a Moscow theater in 2002.
К числу наиболее серьезных последствий относятся заражение крови (12,4 процента), воспаление тазовой области (12,0 процента), обильное кровотечение (11,8 процента) и выпадение матки (7,4 процента). The most serious consequences of abortion were blood infections (12.4 %), inflamed pelvic region (12.0 %), abnormal bleeding (11.8 %) and prolapsed uterus (7.4 %).
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!