Примеры употребления "вынуждено" в русском с переводом "force"

<>
Правительство будет вынуждено подумать о резком повышении бюджетных доходов. The government will be forced to consider raising revenues sharply.
Население вынуждено оставаться в лагерях ради доступа к чистой воде. And people are forced to come into the camps to get their safe drinking water.
Правительство Бориса Ельцина было вынуждено мириться с результатами политики США, такими как независимость Косово. The Russian government of Boris Yeltsin was forced to swallow fiats such as the independence of Kosovo.
А что с этим обществом сделает разозлившийся супермен, и что общество будет вынуждено сделать с ним? What would an angry superman do to society, and what would society be forced to do to him?
В этом году российская экономика погрузилась в состоянии рецессии, а правительство было вынуждено вносить изменения в федеральный бюджет. Russia's economy fell into a recession this year as the government was forced to retool its federal budget.
Ситуация с бюджетом на Украине стремительно ухудшается, поскольку правительство было вынуждено направлять летом все больше ресурсов на нужды военных. Ukraine’s budget situation has deteriorated quickly, as the government was forced to divert more and more resources to the military over the summer.
Ввиду оттока капитала из страны, правительство России было вынуждено реструктурировать свой долг и экономика вступила в период глубокой рецессии. With capital pouring out of the country, the Russian government was forced to restructure its debt, and the economy entered a deep recession.
И ситуация вряд ли исправится, поскольку правительство одновременно вынуждено принимать новые жесткие меры, чтобы справиться с опасным долговым бременем страны. It cannot help that the government is simultaneously being forced to absorb new austerity measures to deal with the country's precarious debt burden.
Наоборот, он основан на идее, что демократия наступает тогда, когда государство вынуждено делить власть с теми, кого оно не может контролировать. Instead, it is based on the idea that democracy comes from forcing the state to share power with those it cannot directly control.
Российский военно-морской флот воспрепятствовал заходу в порт Поти грузового судна с гуманитарным грузом пшеницы на борту; судно было вынуждено повернуть назад. The Russian navy has prevented a humanitarian cargo ship carrying wheat from entering the Poti port; the ship was forced to go back.
Однако, так как «Рапторов» у США мало, а F-15C становится все меньше, вполне возможно, что оно будет вынуждено идти на такие меры. But given the tiny fleet of Raptors and dwindling F-15C fleet, it is possible that the JFACC could be forced to use the F-35 as an air superiority asset.
На захваченной повстанцами территории гривен в банкоматах уже нет, из-за чего местное население вынуждено ездить в другие районы Украины, чтобы снять деньги. Hryvnias are no longer available from cash machines in rebel-held territory, forcing locals to go to other parts of Ukraine to withdraw money.
А бедное население вынуждено обращаться к плохо обученным и плохо оснащённым людям, которые работают в антисанитарных условиях, иногда даже в составе криминальных сетей. Poor women are forced to resort to poorly trained and equipped providers who operate in unsanitary conditions, sometimes as part of criminal networks.
И теперь, благодаря Договору о финансовой стабильности, даже ядро Еврозоны будет вынуждено пойти на введение строгих уже на начальном этапе мер кризисной экономии. And now, thanks to the fiscal compact, even the eurozone’s core will be forced into front-loaded recessionary austerity.
Окружение Обамы было вынуждено оправдываться во время дискуссии о Роузен, даже при том, что она никак не была связана с предвыборной кампанией президента. The Obama team was forced onto defense during the Rosen controversy, even though she has no connection to the president’s re-election effort.
Партнеры Фирташа якобы контролируют значительную часть «Оппозиционного блока» в парламенте, а руководство страны вынуждено проводить политику компромиссов и уступок, учитывая финансовую устойчивость его сторонников. The Firtash partners allegedly control a significant fraction of the “opposition block” in the Parliament, and the country’s leadership is forced to conduct a politics of compromise and concession, given the financial strength of its backers.
Так, в 2002 году правительство Малави вынуждено было продавать кукурузу из запасов своего Национального агентства по запасам продовольствия для мобилизации средств для погашения займов. For example, in 2002, the Government of Malawi was forced to sell maize from its National Food Reserve Agency to raise funds to repay loans.
Когда же они поняли, что Милошевич абсолютно глух к их угрозам, НАТО было вынуждено вновь поднять ставки, начав действительно бомбить военные объекты в Югославии. When they found that he was stone deaf to their threats, NATO was forced to raise the ante again, by actually bombing military targets in Yugoslavia.
Еще большее количество стран Еврозоны будет вынуждено реструктурировать свои долги, и, в конце концов, некоторые из них примут решение о выходе из валютного союза. More eurozone countries will be forced to restructure their debts, and eventually some will decide to exit the monetary union.
Более того, когда стали дорожать социально значимые продукты, правительство было вынуждено запустить меры системного мониторинга ценовой стабильности, дабы предотвратить риски необоснованного повышения цен в краткосрочной перспективе. Moreover, when socially significant goods started to increase in price, the government was forced to enact measures for the systematic monitoring of price stability in order to avert the risk of an unreasonable increase in prices in the short-term.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!