Примеры употребления "вызовов" в русском с переводом "challenging"

<>
Наше время — это время вызовов. Our time is a challenging time.
Я верю, что вероятно мы увидим как продавцы, бросят вызовов минимуму 26 января 1,1100 (S2), в ближайшем будущем. I still believe that we are likely to see sellers challenging the low of the 26th of January, at 1.1100 (S2), in the near future.
Однако сегодня — перед лицом самых серьезных военных вызовов в пределах влияния с использованием обычных вооружений — стратегия Third Offset означает то же самое. When faced with the most challenging military problems at the edge of conventional influence, the Third Offset can mean the same today.
Г-н Ахсан (Бангладеш) (говорит по-анг-лийски): У нас в руках доклад Генерального секретаря, изданный в период тяжелых испытаний и вызовов, в момент, когда мы все еще оправляемся от потрясения в связи с гибелью людей и уничтожением материальных ценностей в результате нападений в Нью-Йорке, принимающем нас городе, и Вашингтоне. Mr. Ahsan (Bangladesh): We have in our hand the report of the Secretary-General issued at a trying and challenging time, as we are still recovering from the shock of destruction of lives and property, caused by attacks in New York, our host city, and Washington.
Это идея, которая бросает вызов. And this is a very challenging idea.
Бросив вызов последнему самодержцу Европы Challenging Europe’s Last Autocrat
Для чего я бросаю вызов Путину Why I Am Challenging Putin
Все видят, ты бросаешь мне вызов, чудик. Everyone can see you're challenging me, rummy.
Ультраправые военизированные формирования на Украине бросают вызов правительству страны Ukraine’s ultra-right militias are challenging the government to a showdown
Очевидно, бросать вызов олигархам для Ляшко становится все опаснее. And challenging oligarchs is apparently becoming dangerous for Lyashko.
Это не означает, что вызов истеблишменту брошен совершенно безосновательно. This is not to say that challenging the establishment is entirely without merit.
Некоторые комментаторы на ней называют Гордеева героем, бросившим вызов власти. Some commentators there called Gordeyev a hero for challenging authority.
Америка, однако, не единственная, кто бросает прямой вызов "Аль-Джазире". America, however, is not alone in challenging Al Jazeera head on.
Прежде всего, есть смысл в опросах и вызовах статуса-кво. Above all, there is value in questioning and challenging the status quo.
Новые типы лояльности и объединения бросают вызовы традиционной роли государства. New types of loyalty and association are challenging the state’s traditional role.
А для этого необходимо бросать вызов давнему превосходству Вашингтона в регионе. That enterprise necessarily entails challenging Washington’s long-held primacy in region.
Это означает бросить вызов влиятельным деловым кругам, что особенно рискованно для либеральных демократов. The Liberal Democrats are taking a particular risk in challenging influential domestic interests.
Новая, бросающая вызов устоявшимся взглядам книга Стивена Пинкера, психолога Гарвардского университета, говорит - "да". A challenging new book by the Harvard University psychologist Steven Pinker says that the answer is "yes."
Что бы мы ни делали, мы верим, что мы бросаем вызов статусу кво. "Everything we do, we believe in challenging the status quo.
Россия бросает вызов Западу в Европе, а также в более широком регионе Ближнего Востока. Russia is challenging the West in Europe and the wider Middle East region.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!